Skip to main content

Text 35

ТЕКСТ 35

Devanagari

Деванагари

सुधर्माक्रम्यते येन पारिजातोऽमराङ्‍‍घ्रिप: ।
आनीय भुज्यते सोऽसौ न किलाध्यासनार्हण: ॥ ३५ ॥

Text

Текст

sudharmākramyate yena
pārijāto ’marāṅghripaḥ
ānīya bhujyate so ’sau
na kilādhyāsanārhaṇaḥ
судхарма̄крамйате йена
па̄риджа̄то ’мара̄н̇гхрипах̣
а̄нӣйа бхуджйате со ’сау
на кила̄дхйа̄сана̄рхан̣ах̣

Synonyms

Пословный перевод

sudharmā — Sudharmā, the royal council-chamber of heaven; ākramyate — occupies; yena — by whom (Lord Kṛṣṇa); pārijātaḥ — known as pārijāta; amara — of the immortal demigods; aṅghripaḥ — the tree; ānīya — being brought; bhujyate — is enjoyed; saḥ asau — that same person; na — not; kila — indeed; adhyāsana — an elevated seat; arhaṇaḥ — deserving.

судхарма̄ — Судхарма, царский зал собраний с небес; а̄крамйате — занят; йена — кем (Господом Кришной); па̄риджа̄тах̣ — известное как париджата; амара — бессмертных полубогов; ан̇гхрипах̣ — дерево; а̄нӣйа — принесенное; бхуджйате — используется для наслаждения; сах̣ асау — тот самый; на — не; кила — в самом деле; адхйа̄сана — почетного места; архан̣ах̣ — заслуживающий.

Translation

Перевод

“That same Kṛṣṇa who occupies the Sudharmā assembly hall and for His enjoyment took the pārijāta tree from the immortal demigods — that very Kṛṣṇa is indeed not fit to sit on a royal throne?

Неужели Кришна, который заседает в зале собраний Судхарма и который ради Своего удовольствия забрал у бессмертных полубогов дерево париджата, недостоин сидеть на царском троне?

Purport

Комментарий

Here Lord Balarāma angrily states, “Never mind the Yadus — these rascal Kauravas even dare to insult Lord Kṛṣṇa!”

Смысл этих гневных слов Господа Баларамы таков: «Что говорить о Ядавах? Эти наглецы Кауравы осмелились оскорбить Самого Господа Кришну!»