Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

कथमिन्द्रोऽपि कुरुभिर्भीष्मद्रोणार्जुनादिभि: ।
अदत्तमवरुन्धीत सिंहग्रस्तमिवोरण: ॥ २८ ॥

Text

Текст

katham indro ’pi kurubhir
bhīṣma-droṇārjunādibhiḥ
adattam avarundhīta
siṁha-grastam ivoraṇaḥ
катхам индро ’пи курубхир
бхӣшма-дрон̣а̄рджуна̄дибхих̣
адаттам аварундхӣта
сим̇ха-грастам иворан̣ах̣

Synonyms

Пословный перевод

katham — how; indraḥ — Lord Indra; api — even; kurubhiḥ — by the Kurus; bhīṣma-droṇa-arjuna-ādibhiḥ — Bhīṣma, Droṇa, Arjuna and others; adattam — not given; avarundhīta — would usurp; siṁha — by a lion; grastam — that which has been seized; iva — as; uraṇaḥ — a sheep.

катхам — как; индрах̣ — Господь Индра; апи — даже; курубхих̣ — потомками Куру; бхӣшма-дрон̣а-арджуна-а̄дибхих̣ — Бхишмой, Дроной, Арджуной и другими; адаттам — не отдано; аварундхӣта — присвоил бы; сим̇ха — львом; грастам — то, что было схвачено; ива — словно; уран̣ах̣ — овца.

Translation

Перевод

How would even Indra dare usurp anything that Bhīṣma, Droṇa, Arjuna or the other Kurus have not given him? It would be like a lamb claiming the lion’s kill.

Разве осмелился бы даже сам Индра присвоить то, что Бхишма, Дрона, Арджуна или другие Куру не отдали ему? Делать это — все равно что ягненку пытаться отобрать добычу у льва.