Text 20
ТЕКСТ 20
Devanagari
Деванагари
परस्परमथो रामो बभाषेऽविक्लवं वच: ॥ २० ॥
Text
Текст
pṛṣṭvā śivam anāmayam
parasparam atho rāmo
babhāṣe ’viklavaṁ vacaḥ
пр̣шт̣ва̄ ш́ивам ана̄майам
параспарам атхо ра̄мо
бабха̄ше ’виклавам̇ вачах̣
Synonyms
Пословный перевод
бандхӯн — их родственники; куш́алинах̣ — живут благополучно; ш́рутва̄ — услышав; пр̣шт̣ва̄ — спросив; ш́ивам — об их благополучии; ана̄майам — и здоровье; параспарам — друг друга; атха у — затем; ра̄мах̣ — Господь Баларама; бабха̄ше — сказал; авиклавам — решительно; вачах̣ — слова.
Translation
Перевод
After both parties had heard that their relatives were doing well and both had inquired into each other’s welfare and health, Lord Balarāma forthrightly spoke to the Kurus as follows.
После того как обе стороны узнали, что родственники их живут хорошо, и поинтересовались благополучием и здоровьем друг друга, Господь Баларама решительно сказал Кауравам такие слова.
Purport
Комментарий
Śrīla Prabhupāda writes: “They all exchanged words of reception by asking one another of their welfare, and when such formality was finished, Lord Balarāma, in a great voice and very patiently, submitted before them the following words for their consideration.”
Шрила Прабхупада пишет: «Они обменялись словами приветствий и осведомились о благополучии друг друга. По завершении этих формальностей Господь Баларама торжественно обратился к Кауравам».