Text 16
ТЕКСТ 16
Devanagari
Деванагари
उद्धवं प्रेषयामास धृतराष्ट्रं बुभुत्सया ॥ १६ ॥
Text
Текст
bāhyopavanam āsthitaḥ
uddhavaṁ preṣayām āsa
dhṛtarāṣṭraṁ bubhutsayā
ба̄хйопаванам а̄стхитах̣
уддхавам̇ прешайа̄м а̄са
дхр̣тара̄шт̣рам̇ бубхутсайа̄
Synonyms
Пословный перевод
gatvā — going; gajāhvayam — to Hastināpura; rāmaḥ — Lord Balarāma; bāhya — outside; upavanam — in a garden; āsthitaḥ — He stayed; uddhavam — Uddhava; preṣayām āsa — He sent; dhṛtarāṣṭram — about Dhṛtarāṣṭra; bubhutsayā — desiring to find out.
гатва̄ — прибыв; гаджа̄хвайам — в Хастинапур; ра̄мах̣ — Господь Баларама; ба̄хйа — снаружи; упаванам — в саду; а̄стхитах̣ — Он остановился; уддхавам — Уддхаву; прешайа̄м а̄са — Он послал; дхр̣тара̄шт̣рам — о Дхритараштре; бубхутсайа̄ — желая разузнать.
Translation
Перевод
Upon arriving at Hastināpura, Lord Balarāma remained in a garden outside the city and sent Uddhava ahead to probe King Dhṛtarāṣṭra’s intentions.
Прибыв в Хастинапур, Господь Баларама остановился в саду у стен города и отправил Уддхаву к Кауравам, чтобы тот выведал намерения Дхритараштры.
Purport
Комментарий
Śrīla Prabhupāda writes: “When Lord Balarāma reached the precincts of the city of Hastināpura, He did not enter but stationed Himself in a camp outside the city in a small garden house. Then He asked Uddhava to see the leaders of the Kuru dynasty and inquire from them whether they wanted to fight with the Yadu dynasty or to make a settlement.”
Шрила Прабхупада пишет: «Достигнув Хастинапура, Господь Баларама решил не входить в город, а встать лагерем за городскими стенами в одном из окрестных садов. Затем Он послал Уддхаву к предводителям рода Куру, чтобы узнать у них, хотят ли они сражаться с Ядавами или решить дело мирно».