Skip to main content

Texts 9-10

ТЕКСТЫ 9-10

Devanagari

Деванагари

तत्रापश्यद् यदुपतिं रामं पुष्करमालिनम् ।
सुदर्शनीयसर्वाङ्गं ललनायूथमध्यगम् ॥ ९ ॥
गायन्तं वारुणीं पीत्वा मदविह्वललोचनम् ।
विभ्राजमानं वपुषा प्रभिन्नमिव वारणम् ॥ १० ॥

Text

Текст

tatrāpaśyad yadu-patiṁ
rāmaṁ puṣkara-mālinam
sudarśanīya-sarvāṅgaṁ
lalanā-yūtha-madhya-gam
татра̄паш́йад йаду-патим̇
ра̄мам̇ пушкара-ма̄линам
сударш́анӣйа-сарва̄н̇гам̇
лалана̄-йӯтха-мадхйа-гам
gāyantaṁ vāruṇīṁ pītvā
mada-vihvala-locanam
vibhrājamānaṁ vapuṣā
prabhinnam iva vāraṇam
га̄йантам̇ ва̄рун̣ӣм̇ пӣтва̄
мада-вихвала-лочанам
вибхра̄джама̄нам̇ вапуша̄
прабхиннам ива ва̄ран̣ам

Synonyms

Пословный перевод

tatra — there; apaśyat — he saw; yadu-patim — the Lord of the Yadus; rāmam — Balarāma; puṣkara — of lotus flowers; mālinam — wearing a garland; su-darśanīya — most attractive; sarva — all; aṅgam — whose limbs; lalanā — of women; yūtha — of a bevy; madhya-gam — in the midst; gāyantam — singing; vāruṇīm — the vāruṇī liquor; pītvā — drinking; mada — with intoxication; vihvala — unsteady; locanam — whose eyes; vibhrājamānam — brilliantly glowing; vapuṣā — with His body; prabhinnam — in rut; iva — as; vāraṇam — an elephant.

татра — там; апаш́йат — он увидел; йаду-патим — предводителя рода Яду; ра̄мам — Балараму; пушкара — из цветков лотоса; ма̄линам — с гирляндой; су-дарш́анӣйа — очень привлекательные; сарва — все; ан̇гам — части тела которого; лалана̄ — женщин; йӯтха — общества; мадхйа-гам — среди; га̄йантам — поющего; ва̄рун̣ӣм — напиток варуни; пӣтва̄ — пьющего; мада — от опьянения; вихвала — подвижные; лочанам — чьи глаза; вибхра̄джама̄нам — ослепительно сияющим; вапуша̄ — с телом; прабхиннам — во время брачного сезона; ива — словно; ва̄ран̣ам — слон.

Translation

Перевод

There he saw Śrī Balarāma, the Lord of the Yadus, adorned with a garland of lotuses and appearing most attractive in every limb. He was singing amidst a crowd of young women, and since He had drunk vāruṇī liquor, His eyes rolled as if He were intoxicated. His body shone brilliantly as He behaved like an elephant in rut.

Там он увидел Шри Балараму, предводителя Ядавов, украшенного гирляндой из лотосов, каждая часть тела которого была необычайно привлекательной. Окруженный прекрасными девушками, Он пел песни и пил варуни, вращая глазами, словно опьяневший. Его тело излучало яркое сияние, и Он был похож на слона во время брачных игр.