Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари

यादवेन्द्रोऽपि तं दोर्भ्यां त्यक्त्वा मुषललाङ्गले ।
जत्रावभ्यर्दयत्क्रुद्ध: सोऽपतद् रुधिरं वमन् ॥ २५ ॥

Text

Текст

yādavendro ’pi taṁ dorbhyāṁ
tyaktvā muṣala-lāṅgale
jatrāv abhyardayat kruddhaḥ
so ’patad rudhiraṁ vaman
йа̄давендро ’пи там̇ дорбхйа̄м̇
тйактва̄ мушала-ла̄н̇гале
джатра̄в абхйардайат круддхах̣
со ’патад рудхирам̇ ваман

Synonyms

Пословный перевод

yādava-indraḥ — Balarāma, the Lord of the Yādavas; api — and; tam — him; dorbhyām — with His hands; tyaktvā — throwing aside; muṣala-lāṅgale — His club and plow; jatrau — on the collarbone; abhyardayat — hammered; kruddhaḥ — angry; saḥ — he, Dvivida; apatat — fell; rudhiram — blood; vaman — vomiting.

йа̄дава-индрах̣ — Баларама, повелитель Ядавов; апи — и; там — его; дорбхйа̄м — Своими руками; тйактва̄ — отбросив; мушала- ла̄н̇гале — Свою палицу и плуг; джатрау — в ключицу; абхйардайат — ударил; круддхах̣ — разгневанный; сах̣ — он, Двивида; апатат — упал; рудхирам — кровь; ваман — изрыгая.

Translation

Перевод

The furious Lord of the Yādavas then threw aside His club and plow and with His bare hands hammered a blow upon Dvivida’s collarbone. The ape collapsed, vomiting blood.

Разгневанный Господь Ядавов отбросил Свою палицу и плуг и просто рукой ударил Двивиду по ключице, отчего тот упал, изрыгая кровь.

Purport

Комментарий

In Kṛṣṇa, Śrīla Prabhupāda writes: “This time Lord Balarāma became most angry. Since the gorilla was striking Him with his hands, Lord Balarāma would not strike him back with His own weapons, the club or the plow. Simply with His fists He began to strike the collarbone of the gorilla. This striking proved to be fatal to Dvivida.”

В «Кришне» Шрила Прабхупада пишет: «Тут Господь Баларама не на шутку рассердился. Поскольку Двивида дрался врукопашную, Господь Баларама не стал пускать в ход Свое оружие — палицу и плуг. Он ударил Двивиду кулаком и перебил ему ключицу. Этот удар оказался для Двивиды смертельным».