Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

एवं युध्यन् भगवता भग्ने भग्ने पुन: पुन: ।
आकृष्य सर्वतो वृक्षान् निर्वृक्षमकरोद् वनम् ॥ २२ ॥

Text

Текст

evaṁ yudhyan bhagavatā
bhagne bhagne punaḥ punaḥ
ākṛṣya sarvato vṛkṣān
nirvṛkṣam akarod vanam
эвам̇ йудхйан бхагавата̄
бхагне бхагне пунах̣ пунах̣
а̄кр̣шйа сарвато вр̣кша̄н
нирвр̣кшам акарод ванам

Synonyms

Пословный перевод

evam — in this way; yudhyan — (Dvivida) fighting; bhagavatā — by the Lord; bhagne bhagne — being repeatedly broken; punaḥ punaḥ — again and again; ākṛṣya — pulling out; sarvataḥ — from everywhere; vṛkṣān — trees; nirvṛkṣam — treeless; akarot — he made; vanam — the forest.

эвам — таким образом; йудхйан — сражавшийся (Двивида); бхагавата̄ — Господом; бхагне бхагне — разбивавшиеся много раз; пунах̣ пунах̣ — вновь и вновь; а̄кр̣шйа — вырывая; сарватах̣ — отовсюду; вр̣кша̄н — деревья; нирвр̣кшам — лишенным деревьев; акарот — он сделал; ванам — лес.

Translation

Перевод

Thus fighting the Lord, who again and again demolished the trees He was attacked with, Dvivida kept on uprooting trees from all sides until the forest was left treeless.

Так Двивида сражался с Господом, который снова и снова разносил в щепки деревья, обрушиваемые на Его голову. Двивида продолжал вырывать из земли деревья до тех пор, пока от леса ничего не осталось.