Text 13
ТЕКСТ 13
Devanagari
Деванагари
दर्शयन् स्वगुदं तासां रामस्य च निरीक्षित: ॥ १३ ॥
Text
Текст
bhrū-kṣepair sammukhādibhiḥ
darśayan sva-gudaṁ tāsāṁ
rāmasya ca nirīkṣitaḥ
бхрӯ-кшепаир саммукха̄дибхих̣
дарш́айан сва-гудам̇ та̄са̄м̇
ра̄масйа ча нирӣкшитах̣
Synonyms
Пословный перевод
tāḥ — them (the girls); helayām āsa — ridiculed; kapiḥ — the ape; bhrū — of his eyebrows; kṣepaiḥ — with odd gestures; sammukha — by standing right in front of them; ādibhiḥ — and so on; darśayan — showing; sva — his; gudam — anus; tāsām — to them; rāmasya — as Lord Balarāma; ca — and; nirīkṣitaḥ — was watching.
та̄х̣ — их (девушек); хелайа̄м а̄са — унижала; капих̣ — обезьяна; бхрӯ — своих бровей; кшепаих̣ — нахмуриванием; саммукха — стоя прямо перед ними; а̄дибхих̣ — и так далее; дарш́айан — показывая; сва — свой; гудам — анус; та̄са̄м — им; ра̄масйа — пока Господь Баларама; ча — и; нирӣкшитах̣ — наблюдал.
Translation
Перевод
Even as Lord Balarāma looked on, Dvivida insulted the girls by making odd gestures with his eyebrows, coming right in front of them, and showing them his anus.
На глазах у Господа Баларамы Двивида подошел прямо к девушкам и стал оскорблять их, сдвигая брови и выставляя на обозрение свой анус.
Purport
Комментарий
Śrīla Prabhupāda writes: “The gorilla was so rude that even in the presence of Balarāma he began to show the lower part of his body to the women, and sometimes he would come forward to show his teeth while moving his eyebrows.” Śrīla Viśvanātha Cakravartī states that Dvivida would come right up to the women and move about, urinate and so on.
Шрила Прабхупада пишет: «Двивида настолько обнаглел, что даже в присутствии Баларамы начал выставлять перед девушками нижнюю часть своего тела, а иногда выскакивал вперед, двигал бровями и скалил зубы». Шрила Вишванатха Чакраварти утверждает, что Двивида вертелся прямо перед девушками, мочился у них на виду и позволял себе другие непристойности.