Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Devanagari

Деванагари

यानि त्वमस्मच्चिह्नानि मौढ्याद् बिभर्षि सात्वत ।
त्यक्त्वैहि मां त्वं शरणं
नो
चेद् देहि ममाहवम् ॥ ६ ॥

Text

Текст

yāni tvam asmac-cihnāni
mauḍhyād bibharṣi sātvata
tyaktvaihi māṁ tvaṁ śaraṇaṁ
no ced dehi mamāhavam
йа̄ни твам асмач-чихна̄ни
мауд̣хйа̄д бибхарши са̄твата
тйактваихи ма̄м̇ твам̇ ш́аран̣ам̇
но чед дехи мама̄хавам

Synonyms

Пословный перевод

yāni — which; tvam — You; asmat — our; cihnāni — symbols; mauḍhyāt — out of delusion; bibharṣi — carry; sātvata — O chief of the Sātvatas; tyaktvā — giving up; ehi — come; mām — to me; tvam — You; śaraṇam — for shelter; na — not; u — otherwise; cet — if; dehi — give; mama — me; āhavam — battle.

йа̄ни — которые; твам — Ты; асмат — наши; чихна̄ни — символы; мауд̣хйа̄т — по заблуждению; бибхарши — носишь; са̄твата — о предводитель Сатватов; тйактва̄ — отказавшись; эхи — приди; ма̄м — ко мне; твам — Ты; ш́аран̣ам — за прибежищем; на — не; у — по-другому; чет — если; дехи — дай; мама — мне; а̄хавам — битву.

Translation

Перевод

O Sātvata, give up my personal symbols, which out of foolishness You now carry, and come to me for shelter. If You do not, then You must give me battle.

О Сатвата, откажись от моих символов, которые Ты по глупости присвоил, и обратись ко мне за прибежищем. Если же Ты не сделаешь этого, тогда Тебе придется сразиться со мной.

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī again interprets Pauṇḍraka’s words according to the inspiration of Sarasvatī, the goddess of learning. Thus they may be understood to mean “Out of foolishness I have assumed an imitation conchshell, disc, lotus and club, and You are maintaining these by allowing me to use them. You have not yet subdued me and gotten rid of these imitation symbols. Therefore please mercifully come and liberate me by forcing me to give them up. Give me battle, and grant me liberation by killing me.”

Шрила Вишванатха Чакраварти снова разъясняет нам смысл слов Паундраки, открытый ему богиней учености Сарасвати. Согласно этой интерпретации его речь можно понять так: «По глупости я обзавелся поддельными диском, раковиной, лотосом и палицей, и Ты позволяешь мне использовать эти символы. Пока что Ты не победил меня и не избавил меня от этих подделок. Пожалуйста, будь милостив, освободи меня, заставив отказаться от них. Сразись со мной и, убив меня, даруй мне освобождение».