Text 31
ТЕКСТ 31
Devanagari
Деванагари
भूषणानि महार्हाणि ददौ कान्ति: शुभां स्रजम् ॥ ३१ ॥
Text
Текст
uttīrṇāyāsītāmbare
bhūṣaṇāni mahārhāṇi
dadau kāntiḥ śubhāṁ srajam
уттӣрн̣а̄йа̄сӣта̄мбаре
бхӯшан̣а̄ни маха̄рха̄н̣и
дадау ка̄нтих̣ ш́убха̄м̇ сраджам
Synonyms
Пословный перевод
kāmam — as pleased Him; vihṛtya — having played; salilāt — from the water; uttīrṇāya — to Him who had risen; asita — blue; ambare — a pair of garments (upper and lower); bhūṣaṇāni — ornaments; mahā — greatly; arhāṇi — valuable; dadau — gave; kāntiḥ — Goddess Kānti; śubhām — splendidly beautiful; srajam — a necklace.
ка̄мам — как Ему хотелось; вихр̣тйа — наигравшись; салила̄т — из воды; уттӣрн̣а̄йа — Ему, который вышел; асита — синих; амбаре — пару одежд (для верхней и нижней половины тела); бхӯшан̣а̄ни — украшения; маха̄ — очень; арха̄н̣и — ценные; дадау — дала; ка̄нтих̣ — богиня Канти; ш́убха̄м — великолепное; сраджам — ожерелье.
Translation
Перевод
The Lord played in the water to His full satisfaction, and when He came out Goddess Kānti presented Him with blue garments, precious ornaments and a brilliant necklace.
Вдоволь насладившись играми в воде, Господь вышел из реки, и в это время богиня Канти преподнесла Ему синие одежды, драгоценные украшения и сверкающее ожерелье.
Purport
Комментарий
Śrīla Śrīdhara Svāmī quotes from the Viṣṇu Purāṇa to show that the goddess Kānti mentioned here is actually Lakṣmī, the goddess of fortune:
Шрила Шридхара Свами приводит стих из «Вишну-пураны», чтобы доказать, что богиня Канти, о которой здесь говорится, на самом деле Лакшми, богиня процветания:
mālām amlāna-paṅkajām
samudrābhe tathā vastre
nīle lakṣmīr ayacchata
ма̄ла̄м амла̄на-пан̇каджа̄м
самудра̄бхе татха̄ вастре
нӣле лакшмӣр айаччхата
“Sent by Varuna, Goddess Lakṣmī then presented Him with a garland of unfading lotuses and a pair of garments colored blue like the ocean.”
«Посланная Варуной, богиня Лакшми преподнесла Ему гирлянду из неувядающих лотосов и пару одежд, синих, как океан».
The great Bhāgavatam commentator Śrīla Śrīdhara Svāmī also quotes the following statement from Śrī Hari-vaṁśa, spoken by Goddess Lakṣmī to Lord Balarāma:
Великий комментатор «Бхагаватам» Шрила Шридхара Свами также цитирует стих из «Шри Хари-вамши», который произносит богиня Лакшми, обращаясь к Господу Балараме:
kuṇḍalaṁ vajra-bhūṣaṇam
ādi-padmaṁ ca padmākhyaṁ
divyaṁ śravaṇa-bhūṣaṇam
devemāṁ pratigṛhṇīṣva
paurāṇīṁ bhūṣaṇa-kriyām
кун̣д̣алам̇ ваджра-бхӯшан̣ам
а̄ди-падмам̇ ча падма̄кхйам̇
дивйам̇ ш́раван̣а-бхӯшан̣ам
девема̄м̇ пратигр̣хн̣ӣшва
паура̄н̣ӣм̇ бхӯшан̣а-крийа̄м
“O Lord, please accept as divine ornaments for Your ears this single gold earring studded with diamonds and this primeval lotus called Padma. Kindly accept them, for this act of adornment is traditional.”
«О Господь, пожалуйста, прими в качестве божественного украшения для Твоих ушей эту золотую серьгу, усыпанную бриллиантами, а также изначальный лотос, который называют Падма. Будь добр, прими эти дары, ибо испокон веков преданные украшают Тебя».
Śrīla Viśvanātha Cakravartī further points out that Goddess Lakṣmī is the consort of the Lord’s plenary expansion Saṅkarṣaṇa who belongs to the second vyūha.
Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что богиня Лакшми — это супруга полной экспансии Господа, Санкаршаны, принадлежащего ко второй вьюхе.