Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари

पापे त्वं मामवज्ञाय यन्नायासि मयाहुता ।
नेष्ये त्वां लाङ्गलाग्रेण शतधा कामचारिणीम् ॥ २६ ॥

Text

Текст

pāpe tvaṁ mām avajñāya
yan nāyāsi mayāhutā
neṣye tvāṁ lāṅgalāgreṇa
śatadhā kāma-cāriṇīm
па̄пе твам̇ ма̄м аваджн̃а̄йа
йан на̄йа̄си майа̄хута̄
нешйе тва̄м̇ ла̄н̇гала̄грен̣а
ш́атадха̄ ка̄ма-ча̄рин̣ӣм

Synonyms

Пословный перевод

pāpe — O sinful one; tvam — you; mām — Me; avajñāya — disrespecting; yat — because; na āyāsi — you do not come; mayā — by Me; āhutā — called; neṣye — I will bring; tvām — you; lāṅgala — of My plow; agreṇa — with the tip; śatadhā — in a hundred parts; kāma — by whim; cāriṇīm — who moves.

па̄пе — о грешная; твам — ты; ма̄м — Меня; аваджн̃а̄йа — не почитая; йат — поскольку; на а̄йа̄си — не приходишь; майа̄ — Мной; а̄хута̄ — призванная; нешйе — Я приведу; тва̄м — тебя; ла̄н̇гала — Моего плуга; агрен̣а — кончиком; ш́атадха̄ — в виде сотни частей; ка̄ма — по своей прихоти; ча̄рин̣ӣм — которая движется.

Translation

Перевод

[Lord Balarāma said:] O sinful one disrespecting Me, you do not come when I call you but rather move only by your own whim. Therefore with the tip of My plow I shall bring you here in a hundred streams!

[Господь Баларама сказал:] О грешница, не почитающая Меня! Ты не приходишь, когда Я зову тебя, а течешь, как тебе вздумается. Поэтому кончиком Своего плуга Я разделю тебя на сотню проток и заставлю прийти ко Мне!