Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

नमस्ते सर्वभावाय ब्रह्मणेऽनन्तशक्तये ।
कृष्णाय वासुदेवाय योगानां पतये नम: ॥ २९ ॥

Text

Текст

namas te sarva-bhāvāya
brahmaṇe ’nanta-śaktaye
kṛṣṇāya vāsudevāya
yogānāṁ pataye namaḥ
намас те сарва-бха̄ва̄йа
брахман̣е ’нанта-ш́актайе
кр̣шн̣а̄йа ва̄судева̄йа
йога̄на̄м̇ патайе намах̣

Synonyms

Пословный перевод

namaḥ — obeisances; te — to You; sarva-bhāvāya — the source of all beings; brahmaṇe — the Supreme Absolute Truth; ananta — unlimited; śaktaye — the possessor of potencies; kṛṣṇāya — to Kṛṣṇa; vāsudevāya — the son of Vasudeva; yogānām — of all processes of yoga; pataye — to the Lord; namaḥ — obeisances.

намах̣ — поклоны; те — Тебе; сарва-бха̄ва̄йа — источнику всех существ; брахман̣е — Высшей Абсолютной Истине; ананта — безграничному; ш́актайе — обладателю энергий; кр̣шн̣а̄йа — Кришне; ва̄судева̄йа — сыну Васудевы; йога̄на̄м — всех путей йоги; патайе — Господу; намах̣ — поклоны.

Translation

Перевод

I offer my repeated obeisances unto You, Kṛṣṇa, the son of Vasudeva. You are the source of all beings, the Supreme Absolute Truth, the possessor of unlimited potencies, the master of all spiritual disciplines.

Я вновь и вновь склоняюсь перед Тобой, о Кришна, сын Васудевы. Ты источник всех живых существ, Высшая Абсолютная Истина, обладатель безграничных энергий и покровитель всех духовных дисциплин.

Purport

Комментарий

Śrīla Śrīdhara Svāmī comments that King Nṛga here offers his obeisances to Brahman — that is, the Absolute Truth — who is unchanged in spite of performing activities. Since ancient times, Western philosophers have puzzled over the question of how God can be unchanging and yet perform activities. Śrīdhara Svāmī states that this doubt is answered here by the term ananta-śaktaye, which describes the Lord as “the possessor of unlimited potency.” Thus through the Lord’s infinite potencies He can perform innumerable activities without changing His essential nature.

Шрила Шридхара Свами поясняет, что здесь царь Нрига склоняется перед Брахманом — Абсолютной Истиной, — который остается неизменным, несмотря на то, что Он действует. Западные философы с древних времен пытались понять, как Бог может действовать и при этом оставаться неизменным. Шридхара Свами пишет, что это противоречие разрешается здесь, потому что Господь назван в этом стихе «обладателем безграничных энергий» (ананта-ш́актайе). Посредством Своих энергий Господь может совершать бесчисленное множество деяний, и при этом природа Его остается неизменной.

The King further offers his obeisances to Śrī Kṛṣṇa, the possessor of the form of eternal bliss and the supreme goal of life. The holy name of Kṛṣṇa is analyzed in a verse from the Mahābhārata (Udyoga-parva 71.4), which is quoted in the Caitanya-caritāmṛta (Madhya 9.30):

Далее царь склоняется перед Шри Кришной, высшей целью жизни, чей образ исполнен вечного блаженства. Объяснение смысла святого имени Кришны дано в стихе «Махабхараты» (Удьйога- парва, 71.4), который цитируется в «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 9.30):

kṛṣir bhū-vācakaḥ śabdo
ṇaś ca nirvṛti-vācakaḥ
tayor aikyaṁ paraṁ brahma
kṛṣṇa ity abhidhīyate
кр̣шир бхӯ-ва̄чаках̣ ш́абдо
н̣аш́ ча нирвр̣ти-ва̄чаках̣
тайор аикйам̇ парам̇ брахма
кр̣шн̣а итй абхидхӣйате

“The word kṛṣ is the attractive feature of the Lord’s existence, and na means ‘spiritual pleasure.’ When the verb kṛṣ is added to na, it becomes kṛṣṇa, which indicates the Absolute Truth.”

«Корень кр̣ш — это всепривлекающий аспект бытия Бога, а н̣а означает „духовное блаженство“. Таким образом, когда глагол кр̣ш соединяется со словом н̣а, получается имя Кришна, которое указывает на Абсолютную Истину».

King Nṛga offers the above prayers as he is about to leave the personal association of the Supreme Lord.

Царь Нрига возносит эти молитвы Верховному Господу, так как вот-вот покинет Его.