Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

माहेश्वर: समाक्रन्दन् वैष्णवेन बलार्दित: ।
अलब्ध्वाभयमन्यत्र भीतो माहेश्वरो ज्वर: ।
शरणार्थी हृषीकेशं तुष्टाव प्रयताञ्जलि: ॥ २४ ॥

Text

Текст

māheśvaraḥ samākrandan
vaiṣṇavena balārditaḥ
alabdhvābhayam anyatra
bhīto māheśvaro jvaraḥ
śaraṇārthī hṛṣīkeśaṁ
tuṣṭāva prayatāñjaliḥ
ма̄хеш́варах̣ сама̄крандан
ваишн̣авена бала̄рдитах̣
алабдхва̄бхайам анйатра
бхӣто ма̄хеш́варо джварах̣
ш́аран̣а̄ртхӣ хр̣шӣкеш́ам̇
тушт̣а̄ва прайата̄н̃джалих̣

Synonyms

Пословный перевод

māheśvaraḥ — (the fever weapon) of Lord Śiva; samākrandan — crying out; vaiṣṇavena — of the Vaiṣṇava-jvara; bala — by the strength; arditaḥ — tormented; alabdhvā — not obtaining; abhayam — fearlessness; anyatra — elsewhere; bhītaḥ — frightened; māheśvaraḥ jvaraḥ — the Māheśvara-jvara; śaraṇa — for shelter; arthī — hankering; hṛṣīkeśam — Lord Kṛṣṇa, the master of everyone’s senses; tuṣṭāva — he praised; prayata-añjaliḥ — with palms joined in supplication.

ма̄хеш́варах̣ — (оружие) Господа Шивы; сама̄крандан — крича; ваишн̣авена — Вишну-джвары; бала — от силы; ардитах̣ — страдая; алабдхва̄ — не обретя; абхайам — бесстрашие; анйатра — нигде; бхӣтах̣ — испуганный; ма̄хеш́варах̣ джварах̣ — Махешвара- джвара; ш́аран̣а — прибежища; артхӣ — в поисках; хр̣шӣкеш́ам — Господа Кришну, повелителя чувств каждого; тушт̣а̄ва — он стал прославлять; прайата-ан̃джалих̣ — с молитвенно сложенными ладонями.

Translation

Перевод

The Śiva-jvara, overwhelmed by the strength of the Viṣṇu-jvara, cried out in pain. But finding no refuge, the frightened Śiva-jvara approached Lord Kṛṣṇa, the master of the senses, hoping to attain His shelter. Thus with joined palms he began to praise the Lord.

Не сумев устоять перед натиском Вишну-джвары, Шива- джвара закричал от боли. Однако никто не пришел ему на помощь, поэтому перепуганный Шива-джвара обратился к Господу Кришне, повелителю чувств, надеясь найти прибежище у Его стоп. С молитвенно сложенными ладонями он стал прославлять Господа.

Purport

Комментарий

As pointed out by Śrīla Viśvanātha Cakravartī, it is significant that the Śiva-jvara had to leave the side of his master, Lord Śiva, and directly take shelter of the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa.

Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, в этом стихе важно то, что Шива-джвара был вынужден покинуть своего повелителя, Господа Шиву, и искать прибежища у Самого Господа Кришны, Верховной Личности Бога.