Skip to main content

Texts 10-11

ТЕКСТЫ 10-11

Devanagari

Деванагари

शङ्करानुचरान् शौरिर्भूतप्रमथगुह्यकान् ।
डाकिनीर्यातुधानांश्च वेतालान् सविनायकान् ॥ १० ॥
प्रेतमातृपिशाचांश्च कुष्माण्डान् ब्रह्मराक्षसान् ।
द्रावयामास तीक्ष्णाग्रै: शरै: शार्ङ्गधनुश्‍च्युतै: ॥ ११ ॥

Text

Текст

śaṅkarānucarān śaurir
bhūta-pramatha-guhyakān
ḍākinīr yātudhānāṁś ca
vetālān sa-vināyakān
ш́ан̇кара̄нучара̄н ш́аурир
бхӯта-праматха-гухйака̄н
д̣а̄кинӣр йа̄тудха̄на̄м̇ш́ ча
вета̄ла̄н са-вина̄йака̄н
preta-mātṛ-piśācāṁś ca
kuṣmāṇḍān brahma-rākṣasān
drāvayām āsa tīkṣṇāgraiḥ
śaraiḥ śārṅga-dhanuś-cyutaiḥ
прета-ма̄тр̣-пиш́а̄ча̄м̇ш́ ча
кушма̄н̣д̣а̄н брахма-ра̄кшаса̄н
дра̄вайа̄м а̄са тӣкшн̣а̄граих̣
ш́араих̣ ш́а̄рн̇га-дхануш́-чйутаих̣

Synonyms

Пословный перевод

śaṅkara — of Lord Śiva; anucarān — the followers; śauriḥ — Lord Kṛṣṇa; bhūta-pramatha — Bhūtas and Pramathas; guhyakān — Guhyakas (servants of Kuvera who help him guard the treasury of heaven); ḍākinīḥ — female demons who attend Goddess Kālī; yātudhānān — man-eating demons, also known as Rākṣasas; ca — and; vetālān — vampires; sa-vināyakān — together with Vināyakas; preta — ghosts; mātṛ — maternal demons; piśācān — meat-eating demons who live in the middle regions of outer space; ca — also; kuṣmāṇḍān — followers of Lord Śiva who engage in breaking the meditation of yogīs; brahma-rākṣasān — the demoniac spirits of brāhmaṇas who have died sinfully; drāvayām āsa — He drove away; tīkṣṇa-agraiḥ — sharp-pointed; śaraiḥ — with His arrows; śārṅga-dhanuḥ — from His bow, named Śārṅga; cyutaiḥ — discharged.

ш́ан̇кара — Господа Шивы; анучара̄н — последователей; ш́аурих̣ — Господь Кришна; бхӯта-праматха — бхутов и праматхов; гухйака̄н — гухьяков (слуг Куверы, которые помогают ему охранять райские сокровища); д̣а̄кинӣх̣ — демониц, которые сопровождают богиню Кали; йа̄тудха̄на̄н — демонов-людоедов, которых называют ракшасами; ча — и; вета̄ла̄н — вампиров; са-вина̄йака̄н — вместе с винаяками; прета — привидений; ма̄тр̣ — демониц-матерей; пиш́а̄ча̄н — людоедов, которые живут в срединных сферах космоса; ча — также; кушма̄н̣д̣а̄н — последователей Господа Шивы, которые прерывают медитацию йогов; брахма-ра̄кшаса̄н — демонических призраков брахманов, которые умерли во грехе; дра̄вайа̄м а̄са — Он разгонял; тӣкшн̣а-аграих̣ — острыми; ш́араих̣ — Своими стрелами; ш́а̄рн̇га-дханух̣ — из Своего лука Шарнга; чйутаих̣ — которые выпускал.

Translation

Перевод

With sharp-pointed arrows discharged from His bow Śārṅga, Lord Kṛṣṇa drove away the various followers of Lord Śiva — Bhūtas, Pramathas, Guhyakas, Ḍākinīs, Yātudhānas, Vetālas, Vināyakas, Pretas, Mātās, Piśācas, Kuṣmāṇḍas and Brahma-rākṣasas.

Острыми стрелами из Своего лука Шарнга Господь Кришна разогнал пеструю свиту Господа Шивы, в которой были бхуты, праматхи, гухьяки, дакини, ятудханы, веталы, винаяки, преты, маты, пишачи, кушманды и брахма-ракшасы.