Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
बाण: पुत्रशतज्येष्ठो बलेरासीन्महात्मन: ।
येन वामनरूपाय हरयेऽदायि मेदिनी ॥
तस्यौरस: सुतो बाण: शिवभक्तिरत: सदा ।
मान्यो वदान्यो धीमांश्च सत्यसन्धो द‍ृढव्रत: ।
शोणिताख्ये पुरे रम्ये स राज्यमकरोत् पुरा ॥
तस्य शम्भो: प्रासादेन किङ्करा इव तेऽमरा: ।
सहस्रबाहुर्वाद्येन ताण्डवेऽतोषयन्मृडम् ॥ २ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
bāṇaḥ putra-śata-jyeṣṭho
baler āsīn mahātmanaḥ
yena vāmana-rūpāya
haraye ’dāyi medinī
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ба̄н̣ах̣ путра-ш́ата-джйешт̣хо
балер а̄сӣн маха̄тманах̣
йена ва̄мана-рӯпа̄йа
харайе ’да̄йи мединӣ
tasyaurasaḥ suto bānaḥ
śiva-bhakti-rataḥ sadā
mānyo vadānyo dhīmāṁś ca
satya-sandho dṛḍha-vrataḥ
śoṇitākhye pure ramye
sa rājyam akarot purā
тасйаурасах̣ суто ба̄нах̣
ш́ива-бхакти-ратах̣ сада̄
ма̄нйо вада̄нйо дхӣма̄м̇ш́ ча
сатйа-сандхо др̣д̣ха-вратах̣
ш́он̣ита̄кхйе пуре рамйе
са ра̄джйам акарот пура̄
tasya śambhoḥ prasādena
kiṅkarā iva te ’marāḥ
sahasra-bāhur vādyena
tāṇdave ’toṣayan mṛḍam
тасйа ш́амбхох̣ праса̄дена
кин̇кара̄ ива те ’мара̄х̣
сахасра-ба̄хур ва̄дйена
та̄н̣даве ’тошайан мр̣д̣ам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; bāṇaḥ — Bāṇa; putra — of sons; śata — one hundred; jyeṣṭhaḥ — the oldest; baleḥ — of Mahārāja Bali; āsīt — was; mahā-ātmanaḥ — of the great soul; yena — by whom (Bali); vāmana-rūpāya — in the form of the dwarf, Vāmanadeva; haraye — to the Supreme Lord Hari; adāyi — was given; medinī — the earth; tasya — his; aurasaḥ — from the semen; sutaḥ — the son; bāṇaḥ — Bāṇa; śiva-bhakti — in devotion for Lord Śiva; rataḥ — fixed; sada — always; mānyaḥ — respectable; vadānyaḥ — magnanimous; dhī-man — intelligent; ca — and; satya-sandhaḥ — truthful; dṛḍha-vrataḥ — firm in his vows; śoṇita-ākhye — known as Śoṇita; pure — in the city; ramye — charming; saḥ — he; rājyam akarot — made his kingdom; purā — in the past; tasya — upon him; śambhoḥ — of Lord Śambhu (Śiva); prasādena — by the pleasure; kinkarāḥ — servants; iva — as if; te — they; amarāḥ — the demigods; sahasra — one thousand; bāhuḥ — having arms; vādyena — with the playing of musical instruments; tāṇḍave — while he (Lord Śiva) was dancing his tāṇḍava-nṛtya; atoṣayat — he satisfied; mṛḍam — Lord Śiva.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ба̄н̣ах̣ — Бана; путра — из сыновей; ш́ата — сотни; джйешт̣хах̣ — старший; балех̣ — Махараджи Бали; а̄сӣт — был; маха̄-а̄тманах̣ — великой души; йена — кем (Махараджей Бали); ва̄мана-рӯпа̄йа — в образе Ваманадевы; харайе — Верховному Господу Хари; ада̄йи — отдана; мединӣ — Земля; тасйа — его; аурасах̣ — из семени; сутах̣ — сын; ба̄н̣ах̣ — Бана; ш́ива-бхакти — в преданности Господу Шиве; ратах̣ — утвердившийся; сада — всегда; ма̄нйах̣ — почтенный; вада̄нйах̣ — щедрый; дхӣ-ман — разумный; ча — и; сатйа- сандхах̣ — правдивый; др̣д̣ха-вратах̣ — верный обетам; ш́он̣ита- а̄кхйе — известном как Шонита; пуре — в городе; рамйе — прекрасном; сах̣ — он; ра̄джйам акарот — основал свое царство; пура̄ — в прошлом; тасйа — ему; ш́амбхох̣ — Господа Шамбху (Шивы); праса̄дена — благодаря удовлетворению; кинкара̄х̣ — слуги; ива — словно; те — они; амара̄х̣ — полубоги; сахасра — тысячу; ба̄хух̣ — имея рук; ва̄дйена — игрой на музыкальных инструментах; та̄н̣д̣аве — пока он (Господь Шива) исполнял свой танец, который называется тандава-нритья; атошайат — удовлетворил; мр̣д̣ам — Господа Шиву.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: Bāṇa was the oldest of the hundred sons fathered by the great saint Bali Mahārāja, who gave the whole earth in charity to Lord Hari when He appeared as Vāmanadeva. Bāṇāsura, born from Bali’s semen, became a great devotee of Lord Śiva. His behavior was always respectable, and he was generous, intelligent, truthful and firm in his vows. The beautiful city of Śoṇitapura was under his dominion. Because Lord Śiva had favored him, the very demigods waited on Bāṇāsura like menial servants. Once, when Śiva was dancing his tāṇḍava-nṛtya, Bāṇa especially satisfied the lord by playing a musical accompaniment with his one thousand arms.

Шукадева Госвами сказал: Бана был старшим из ста сыновей великого святого Махараджи Бали, который подарил всю Землю Господу Хари, пришедшему в образе Ваманадевы. Банасура, который родился от семени Бали, стал великим преданным Господа Шивы. Он всегда вел себя достойно, был щедр, разумен, правдив и верен своим обетам. Во владение ему был выделен прекрасный город Шонитапур. Господь Шива был очень благосклонен к нему, поэтому даже полубоги прислуживали Банасуре, словно простые слуги. Как-то раз Шива исполнял танец тандава-нритья, а Банасура всеми своими тысячью руками аккомпанировал ему на музыкальных инструментах, да так хорошо, что Господь Шива остался им очень доволен.