Text 24
ТЕКСТ 24
Devanagari
Деванагари
उपयेमे विशालाक्षीं कन्यां चारुमतीं किल ॥ २४ ॥
Text
Текст
kṛtavarma-suto balī
upayeme viśālākṣīṁ
kanyāṁ cārumatīṁ kila
кр̣таварма-суто балӣ
упайеме виш́а̄ла̄кшӣм̇
канйа̄м̇ ча̄руматӣм̇ кила
Synonyms
Пословный перевод
рукмин̣йа̄х̣ — Рукмини; танайа̄м — на дочери; ра̄джан — о царь; кр̣таварма-сутах̣ — сын Критавармы; балӣ — по имени Бали; упайеме — женился; виш́а̄ла — большие; акшӣм — чьи глаза; канйа̄м — юной, невинной девушке; ча̄руматӣм — по имени Чарумати; кила — поистине.
Translation
Перевод
O King, Balī, the son of Kṛtavarmā, married Rukmiṇī’s young daughter, large-eyed Cārumatī.
О царь, Бали, сын Критавармы, женился на юной дочери Рукмини, большеглазой Чарумати.
Purport
Комментарий
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that each of the Lord’s queens had one daughter, and that this mention of Cārumatī’s marriage is an indirect reference to the marriages of all these princesses.
Как объясняет Шрила Шридхара Свами, у каждой из жен Господа было по одной дочери, а это упоминание о свадьбе Чарумати косвенно указывает на то, что все остальные девушки также были выданы замуж.