Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
वृत: स्वयंवरे साक्षादनङ्गोऽङ्गयुतस्तया ।
राज्ञ: समेतान् निर्जित्य जहारैकरथो युधि ॥ २२ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
vṛtaḥ svayaṁvare sākṣād
anaṇgo ’ṇga-yutas tayā
rājñaḥ sametān nirjitya
jahāraika-ratho yudhi
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
вр̣тах̣ свайам̇-варе са̄кша̄д
анан̣го ’н̣га-йутас тайа̄
ра̄джн̃ах̣ самета̄н нирджитйа
джаха̄раика-ратхо йудхи

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; vṛtaḥ — chosen; svayaṁvare — in her svayaṁvara ceremony; sākṣāt — manifest; anaṅgaḥ — Cupid; aṅga-yataḥ — incarnate; tayā — by her; rājñaḥ — the kings; sametān — assembled; nirjitya — defeating; jahāra — He took her away; eka-rathaḥ — having only one chariot; yudhi — in battle.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; вр̣тах̣ — выбран; свайам̇-варе — на ее церемонии сваямвары; са̄кша̄т — проявленный; анан̇гах̣ — Ананга, бог любви; ан̇га-йатах̣ — воплотившийся; тайа̄ — ею; ра̄джн̃ах̣ — царей; самета̄н — собравшихся; нирджитйа — победив; джаха̄ра — Он увез ее; эка-ратхах̣ — имея только одну колесницу; йудхи — в битве.

Translation

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: At her svayaṁvara ceremony, Rukmavatī herself chose Pradyumna, who was the re-embodiment of Cupid. Then, although He fought alone on a single chariot, Pradyumna defeated the assembled kings in battle and took her away.

Шри Шукадева Госвами сказал: Во время церемонии своей сваямвары Рукмавати сама выбрала Прадьюмну, который был воплощением бога любви. Затем, хотя Прадьюмна один сражался на колеснице со всеми царями, приехавшими на сваямвару, Он победил их и увез Рукмавати.