Skip to main content

Texts 35-36

ТЕКСТЫ 35-36

Devanagari

Деванагари

पूतना लोकबालघ्नी राक्षसी रुधिराशना ।
जिघांसयापि हरये स्तनं दत्त्वाप सद्गतिम् ॥ ३५ ॥
किं पुन: श्रद्धया भक्त्या कृष्णाय परमात्मने ।
यच्छन् प्रियतमं किं नु रक्तास्तन्मातरो यथा ॥ ३६ ॥

Text

Текст

pūtanā loka-bāla-ghnī
rākṣasī rudhirāśanā
jighāṁsayāpi haraye
stanaṁ dattvāpa sad-gatim
пӯтана̄ лока-ба̄ла-гхнӣ
ра̄кшасӣ рудхира̄ш́ана̄
джигха̄м̇сайа̄пи харайе
станам̇ даттва̄па сад-гатим
kiṁ punaḥ śraddhayā bhaktyā
kṛṣṇāya paramātmane
yacchan priyatamaṁ kiṁ nu
raktās tan-mātaro yathā
ким̇ пунах̣ ш́раддхайа̄ бхактйа̄
кр̣шн̣а̄йа парама̄тмане
йаччхан прийатамам̇ ким̇ ну
ракта̄с тан-ма̄таро йатха̄

Synonyms

Пословный перевод

pūtanā — Pūtanā, the professional Rākṣasī; loka-bāla-ghnī — who used to kill human children; rākṣasī — the she-demon; rudhira-aśanā — simply hankering for blood; jighāṁsayā — with the desire to kill Kṛṣṇa (being envious of Kṛṣṇa and having been instructed by Kaṁsa); api — still; haraye — unto the Supreme Personality of Godhead; stanam — her breast; dattvā — after offering; āpa — obtained; sat-gatim — the most elevated position of spiritual existence; kim — what to speak of; punaḥ — again; śraddhayā — with faith; bhaktyā — by devotion; kṛṣṇāya — unto Lord Kṛṣṇa; paramātmane — who is the Supreme Person; yacchan — offering; priya-tamam — the dearmost; kim — something; nu — indeed; raktāḥ — those who have an affinity; tat-mātaraḥ — Kṛṣṇa’s affectionate mothers (offering the beloved child their breasts); yathā — exactly like.

пӯтана̄ — Путана, прирожденная ракшаси; лока-ба̄ла-гхнӣ — убивающая человеческих детей; ра̄кшасӣ — демоница; рудхира-аш́ана̄ — жаждущая крови; джигха̄м̇сайа̄ — с желанием убить Кришну (поскольку она ненавидела Кришну и получила соответствующее указание от Камсы); апи — хотя; харайе — Верховной Личности Бога; станам — грудь; даттва̄ — дав; а̄па — обрела; сат- гатим — высочайшее положение, духовное бытие; ким — что; пунах̣ — опять; ш́раддхайа̄ — с верой; бхактйа̄ — с преданностью; кр̣шн̣а̄йа — Господу Кришне; парама̄тмане — Верховной Личности Бога; йаччхан — совершающий подношение; прийа-тамам — самое дорогое; ким — что; ну — поистине; ракта̄х̣ — любящие; тат- ма̄тарах̣ — любящие матери Кришны (дающие грудь любимому дитя); йатха̄ — как.

Translation

Перевод

Pūtanā was always hankering for the blood of human children, and with that desire she came to kill Kṛṣṇa; but because she offered her breast to the Lord, she attained the greatest achievement. What then is to be said of those who had natural devotion and affection for Kṛṣṇa as mothers and who offered Him their breasts to suck or offered something very dear, as a mother offers something to a child?

Путана всегда жаждала крови человеческих детей. Движимая этим желанием, Путана пришла убить Кришну, но, благодаря тому что она дала грудь Господу, она достигла высшего совершенства. Что же тогда говорить о преданных Кришны, которые питали к Нему материнскую любовь и кормили Его грудью или отдавали Ему что-то очень дорогое для них, как мать, которая делает подарки, чтобы порадовать своего ребенка?

Purport

Комментарий

Pūtanā had no affection for Kṛṣṇa; rather, she was envious and wanted to kill Him. Nonetheless, because with or without knowledge she offered her breast, she attained the highest achievement in life. But the offerings of devotees attracted to Kṛṣṇa in parental love are always sincere. A mother likes to offer something to her child with affection and love; there is no question of envy. So here we can make a comparative study. If Pūtanā could attain such an exalted position in spiritual life by neglectfully, enviously making an offering to Kṛṣṇa, what is to be said of mother Yaśodā and the other gopīs, who served Kṛṣṇa with such great affection and love, offering everything for Kṛṣṇa’s satisfaction? The gopīs automatically achieved the highest perfection. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu recommended the affection of the gopīs, either in maternal affection or in conjugal love, as the highest perfection in life (ramyā kācid upāsanā vrajavadhū-vargeṇa yā kalpitā).

Путана не испытывала к Кришне нежных чувств — она ненавидела и хотела убить Его. И тем не менее, благодаря тому что она сознательно или неосознанно дала Ему свою грудь, она достигла высшего совершенства жизни. Но преданные, которые любят Кришну родительской любовью, дают Ему все от чистого сердца. Матери нравится с любовью дарить подарки своему ребенку. Она никогда не питает к нему ненависти. Это позволяет нам сделать сравнение. И если Путана достигла столь возвышенного духовного положения, в результате того, что злобно сделала маленькое подношение Кришне, тогда что говорить о матушке Яшоде и других гопи, которые служили Кришне с нежностью и любовью, отдавая Ему все, лишь бы Он был доволен? Безусловно, гопи достигли наивысшего совершенства. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху учил, что чувства гопи, питавших к Кришне материнскую нежность или супружескую любовь, суть высшее совершенство жизни (рамйа̄ ка̄чид упа̄сана̄ враджавадхӯ-варген̣а йа̄ калпита̄).