Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Devanagari

Dévanágarí

पतमानोऽपि तद्देहस्त्रिगव्यूत्यन्तरद्रुमान् ।
चूर्णयामास राजेन्द्र महदासीत्तदद्भ‍ुतम् ॥ १४ ॥

Text

Verš

patamāno ’pi tad-dehas
tri-gavyūty-antara-drumān
cūrṇayām āsa rājendra
mahad āsīt tad adbhutam
patamāno ’pi tad-dehas
tri-gavyūty-antara-drumān
cūrṇayām āsa rājendra
mahad āsīt tad adbhutam

Synonyms

Synonyma

patamānaḥ api — even while falling down; tat-dehaḥ — her gigantic body; tri-gavyūti-antara — within a limit of twelve miles; drumān — all kinds of trees; cūrṇayām āsa — smashed; rājendra — O King Parīkṣit; mahat āsīt — was quite gigantic; tat — that body; adbhutam — and very, very wonderful.

patamānaḥ api — dokonce když padalo; tat-dehaḥ — její obrovské tělo; tri-gavyūti-antara — v dosahu dvaceti kilometrů; drumān — stromy všeho druhu; cūrṇayām āsa — rozdrtilo; rājendra — ó králi Parīkṣite; mahat āsīt — bylo obrovské; tat — to tělo; adbhutam — a velice podivuhodné.

Translation

Překlad

O King Parīkṣit, when the gigantic body of Pūtanā fell to the ground, it smashed all the trees within a limit of twelve miles. Appearing in a gigantic body, she was certainly extraordinary.

Když se Pūtanino obrovské tělo zhroutilo k zemi, rozdrtilo všechny stromy v dosahu dvaceti kilometrů, králi Parīkṣite. Ve svém obrovském těle byla úžasná.

Purport

Význam

Because of the grievous hurt imposed upon her by Kṛṣṇa’s sucking her breast, Pūtanā, while dying, not only left the room but abandoned the village and fell down in the pasturing ground in her gigantic body.

Když Pūtanā umírala, kvůli nesmírné bolesti, kterou jí Kṛṣṇa působil tím, jak sál z jejího prsu, vyběhla nejen z místnosti, ale i mimo vesnici a ve svém obrovském těle se na pastvině zhroutila k zemi.