Skip to main content

Text 32

ТЕКСТ 32

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
इति भूम्यर्थितो वाग्भिर्भगवान् भक्तिनम्रया ।
दत्त्वाभयं भौमगृहं प्राविशत् सकलर्द्धिमत् ॥ ३२ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
iti bhūmy-arthito vāgbhir
bhagavān bhakti-namrayā
dattvābhayaṁ bhauma-gṛham
prāviśat sakalarddhimat
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити бхӯмй-артхито ва̄гбхир
бхагава̄н бхакти-намрайа̄
даттва̄бхайам̇ бхаума-гр̣хам
пра̄виш́ат сакаларддхимат

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; bhūmi — by goddess Bhūmi; arthitaḥ — prayed to; vāgbhiḥ — in those words; bhagavān — the Supreme Lord; bhakti — with devotion; namrayā — humble; dattvā — giving; abhayam — fearlessness; bhauma-gṛham — the residence of Bhaumāsura; prāviśat — He entered; sakala — all; ṛddhi — with opulences; mat — endowed.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — так; бхӯми — богиней Бхуми; артхитах̣ — умоляемый; ва̄гбхих̣ — такими словами; бхагава̄н — Верховный Господь; бхакти — с преданностью; намрайа̄ — смиренной; даттва̄ — даруя; абхайам — бесстрашие; бхаума-гр̣хам — в жилище Бхаумасуры; пра̄виш́ат — Он вошел; сакала — всеми; р̣ддхи — богатствами; мат — наделенное.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: Thus entreated by Goddess Bhūmi in words of humble devotion, the Supreme Lord bestowed fearlessness upon her grandson and then entered Bhaumāsura’s palace, which was filled with all manner of riches.

Шукадева Госвами сказал: Вняв словам смиренной преданности Ему, выражавшим мольбу богини Бхуми, Верховный Господь избавил ее внука от всех страхов, а затем вошел во дворец Бхаумасуры, который был полон всевозможных богатств.