Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Devanagari

Dévanágarí

सकुण्डलं चारुकिरीटभूषणं
बभौ पृथिव्यां पतितं समुज्ज्वलम् ।
हा हेति साध्वित्यृषय: सुरेश्वरा
माल्यैर्मुकुन्दं विकिरन्त ईडिरे ॥ २२ ॥

Text

Verš

sa-kuṇḍalaṁ cāru-kirīṭa-bhūṣaṇaṁ
babhau pṛthivyāṁ patitam samujjvalam
ha heti sādhv ity ṛṣayaḥ sureśvarā
mālyair mukundaṁ vikiranta īdire
sa-kuṇḍalaṁ cāru-kirīṭa-bhūṣaṇaṁ
babhau pṛthivyāṁ patitam samujjvalam
ha heti sādhv ity ṛṣayaḥ sureśvarā
mālyair mukundaṁ vikiranta īdire

Synonyms

Synonyma

sa — together with; kuṇḍalam — earrings; cāru — attractive; kirīṭa — with a helmet; bhūṣaṇam — decorated; babhau — shone; pṛthivyām — on the ground; patitam — fallen; samujjvalam — brilliant; iti — “alas, alas!”; sādhu iti — “excellent!”; ṛṣayaḥ — the sages; sura-īśvaraḥ — and the chief demigods; mālyaiḥ — with flower garlands; mukundam — Lord Kṛṣṇa; vikirantaḥ — showering; īḍire — they worshiped.

sa — společnĕ s; kuṇḍalam — náušnicemi; cāru — přitažlivou; kirīṭa — přilbou; bhūṣaṇam — ozdobená; babhau — zářila; pṛthivyām — na zemi; patitam — spadlá; samujjvalam — zářící; iti — „bĕda, bĕda!“; sādhu iti — „výbornĕ!“; ṛṣayaḥ — mudrci; sura-īśvaraḥ — a hlavní polobozi; mālyaiḥ — s kvĕtinovými girlandami; mukundam — Pána Kṛṣṇu; vikirantaḥ — zasypávající; īḍire — uctívali.

Translation

Překlad

Fallen on the ground, Bhaumāsura’s head shone brilliantly, decorated as it was with earrings and an attractive helmet. As cries of “Alas, alas!” and “Well done!” arose, the sages and principal demigods worshiped Lord Mukunda by showering Him with flower garlands.

Bhaumāsurova hlava, ozdobená náušnicemi a přitažlivou přilbou, na zemi jasnĕ zářila. Zatímco se rozlehly výkřiky „Bĕda, bĕda!“ a „Výbornĕ!“, mudrci a hlavní polobozi uctívali Pána Mukundu tím, že Ho zasypávali kvĕtinovými girlandami.