Text 40
ТЕКСТ 40
Devanagari
Деванагари
आदाय वाससाच्छन्न: ददौ सूर्यसमप्रभम् ॥ ४० ॥
Text
Текст
śvaphalka-tanayo maṇim
ādāya vāsasācchannaḥ
dadau sūrya-sama-prabham
ш́вапхалка-танайо ман̣им
а̄да̄йа ва̄саса̄ччханнах̣
дадау сӯрйа-сама-прабхам
Synonyms
Пословный перевод
эвам — так; са̄мабхих̣ — со словами примирения; а̄лабдхах̣ — опозоренный; ш́вапхалка-танайах̣ — сын Швапхалки; ман̣им — камень Сьямантака; а̄да̄йа — взяв; ва̄саса̄ — в его одежде; а̄ччханнах̣ — спрятанный; дадау — он отдал; сӯрйа — солнцу; сама — равный; прабхам — по сиянию.
Translation
Перевод
Thus shamed by Lord Kṛṣṇa’s conciliatory words, the son of Śvaphalka brought out the jewel from where he had concealed it in his clothing and gave it to the Lord. The brilliant gem shone like the sun.
Пристыженный уступчивостью Господа Кришны, сын Швапхалки достал камень, который хранил в своей одежде, и отдал его Господу. Драгоценный камень сверкал, как солнце.
Purport
Комментарий
We can see in this chapter how a valuable jewel caused so much intrigue, violence and suffering. This is certainly a good lesson for those who desire a trouble-free spiritual life.
В этой главе мы видим, как драгоценный камень стал причиной интриг, смертей и страданий. Это, несомненно, хороший урок для тех, кто стремится избавиться от беспокойств и жить духовной жизнью.