Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

भीष्मं कृपं सविदुरं गान्धारीं द्रोणमेव च ।
तुल्यदु:खौ च सङ्गम्य हा कष्टमिति होचतु: ॥ २ ॥

Text

Текст

bhīṣmaṁ kṛpaṁ sa viduraṁ
gāndhārīṁ droṇam eva ca
tulya-duḥkhau ca saṅgamya
hā kaṣṭam iti hocatuḥ
бхӣшмам̇ кр̣пам̇ са видурам̇
га̄ндха̄рӣм̇ дрон̣ам эва ча
тулйа-дух̣кхау ча сан̇гамйа
ха̄ кашт̣ам ити хочатух̣

Synonyms

Пословный перевод

bhīṣmam — Bhīṣma; kṛpam — Ācārya Kṛpa; sa-viduram — and also Vidura; gāndhārīm — Gāndhārī, the wife of Dhṛtarāṣṭra; droṇam — Ācārya Droṇa; eva ca — as well; tulya — equally; duḥkhau — sorrowful; ca — and; saṅgamya — meeting with; — alas; kaṣṭam — how painful; iti — thus; ha ūcatuḥ — They spoke.

бхӣшмам — Бхишма; кр̣пам — Крипачарья; са-видурам — а также Видура; га̄ндха̄рӣм — Гандхари, жена Дхритараштры; дрон̣ам — Дроначарья; эва ча — также; тулйа — равно; дух̣кхау — скорбевшие; ча — и; сан̇гамйа — встретившись; ха̄ — увы; кашт̣ам — как прискорбно; ити — так; ха ӯчатух̣ — Они говорили.

Translation

Перевод

The two Lords met with Bhīṣma, Kṛpa, Vidura, Gāndhārī and Droṇa. Showing sorrow equal to theirs, They cried out, “Alas, how painful this is!”

Два Господа встретились с Бхишмой, Крипой, Видурой, Гандхари и Дроной. Изображая такую же печаль, что лежала на лицах всех остальных, Они сокрушались: «Увы, как же это прискорбно!»

Purport

Комментарий

Śrīla Śrīdhara Svāmī points out that those who were involved in the assassination attempt were of course not at all sorry to hear of the Pāṇḍavas’ death. The persons specifically mentioned here, however — Bhīṣma, Kṛpa, Vidura, Gāndhārī and Droṇa — were actually unhappy to hear of the supposed tragedy.

Шрила Шридхара Свами отмечает, что те, кто готовил план убийства Пандавов, конечно же, не разделяли горя всех остальных. Однако те, кто упомянут здесь, — Бхишма, Крипа, Видура, Гандхари и Дрона, — узнав, что Пандавы якобы погибли, были на самом деле очень опечалены.