Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

स तं बिभ्रन् मणिं कण्ठे भ्राजमानो यथा रवि: ।
प्रविष्टो द्वारकां राजन् तेजसा नोपलक्षित: ॥ ४ ॥

Text

Текст

sa taṁ bibhran maṇiṁ kaṇṭhe
bhrājamāno yathā raviḥ
praviṣṭo dvārakāṁ rājan
tejasā nopalakṣitaḥ
са там̇ бибхран ман̣им̇ кан̣т̣хе
бхра̄джама̄но йатха̄ равих̣
правишт̣о два̄рака̄м̇ ра̄джан
теджаса̄ нопалакшитах̣

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he, King Satrājit; tam — that; bibhrat — wearing; maṇim — jewel; kaṇṭhe — on his neck; bhrājamānaḥ — shining brilliantly; yathā — like; raviḥ — the sun; praviṣṭaḥ — having entered; dvārakām — the city of Dvārakā; rājan — O King (Parīkṣit); tejasā — because of the effulgence; na — not; upalakṣitaḥ — recognized.

сах̣ — он, царь Сатраджит; там — этот; бибхрат — надетый; ман̣им — драгоценный камень; кан̣т̣хе — на шею; бхра̄джама̄нах̣ — ослепительно сверкавший; йатха̄ — словно; равих̣ — Солнце; правишт̣ах̣ — войдя; два̄рака̄м — в город Двараку; ра̄джан — о царь (Парикшит); теджаса̄ — из-за сияния; на — не; упалакшитах̣ — узнанный.

Translation

Перевод

Wearing the jewel on his neck, Satrājit entered Dvārakā. He shone as brightly as the sun itself, O King, and thus he went unrecognized because of the jewel’s effulgence.

Сатраджит прибыл в Двараку с драгоценным камнем на шее. О царь, он сиял так же ярко, как Солнце, поэтому в Двараке никто не узнал Сатраджита.