Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Devanagari

Dévanágarí

भगवांस्तदुपश्रुत्य दुर्यशो लिप्तमात्मनि ।
मार्ष्टुं प्रसेनपदवीमन्वपद्यत नागरै: ॥ १७ ॥

Text

Verš

bhagavāṁs tad upaśrutya
duryaśo liptam ātmani
mārṣṭuṁ prasena-padavīm
anvapadyata nāgaraiḥ
bhagavāṁs tad upaśrutya
duryaśo liptam ātmani
mārṣṭuṁ prasena-padavīm
anvapadyata nāgaraiḥ

Synonyms

Synonyma

bhagavān — the Supreme Lord, Kṛṣṇa; tat — that; upaśrutya — coming to hear; duryaśaḥ — infamy; liptam — smeared; ātmani — upon Himself; mārṣṭum — in order to clean away; prasena-padavīm — the path taken by Prasena; anvapadyata — He followed; nāgaraiḥ — together with people of the city.

bhagavān — Nejvyšší Pán, Kṛṣṇa; tat — to; upaśrutya — když se doslechl; duryaśaḥ — pohanou; liptam — pošpinĕný; ātmani — na sobĕ; mārṣṭum — aby očistil; prasena-padavīm — Prasenovu cestu; anvapadyata — následoval; nāgaraiḥ — spolu s lidmi z mĕsta.

Translation

Překlad

When Lord Kṛṣṇa heard this rumor, He wanted to remove the stain on His reputation. So He took some of Dvārakā’s citizens with Him and set out to retrace Prasena’s path.

Když se Pán Kṛṣṇa doslechl tuto zvĕst, chtĕl odstranit poskvrnĕní své povĕsti. Vzal tedy s sebou nĕkolik obyvatel Dvāraky a vydal se zpĕt po Prasenovĕ stopĕ.