Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
कामस्तु वासुदेवांशो दग्ध: प्राग् रुद्रमन्युना ।
देहोपपत्तये भूयस्तमेव प्रत्यपद्यत ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
kāmas tu vāsudevāṁśo
dagdhaḥ prāg rudra-manyunā
dehopapattaye bhūyas
tam eva pratyapadyata
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ка̄мас ту ва̄судева̄м̇ш́о
дагдхах̣ пра̄г рудра-манйуна̄
дехопапаттайе бхӯйас
там эва пратйападйата

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; kāmaḥ — Cupid; tu — and; vāsudeva — of Lord Vāsudeva; aṁśaḥ — the expansion; dagdhaḥ — burned; prāk — previously; rudra — of Lord Śiva; manyunā — by the anger; deha — a body; upapattaye — in order to obtain; bhūyaḥ — again; tam — to Him, Lord Vāsudeva; eva — indeed; pratyapadyat — came back.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ка̄мах̣ — бог любви; ту — и; ва̄судева — Господа Ва̄судевы; ам̇ш́ах̣ — экспансия; дагдхах̣ — сгорел; пра̄к — ранее; рудра — Господа Шивы; манйуна̄ — от гнева; деха — тело; упапаттайе — чтобы обрести; бхӯйах̣ — вновь; там — к Нему, Господу Ва̄судеве; эва — несомненно; пратйападйат — вернулся.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: Kāmadeva [Cupid], an expansion of Vāsudeva, had previously been burned to ashes by Rudra’s anger. Now, to obtain a new body, he merged back into the body of Lord Vāsudeva.

Шукадева Госвами сказал: Камадева [бог любви], экспансия Ва̄судевы, когда-то был спален дотла гневом Рудры. Теперь, чтобы обрести новое тело, он вновь вошел в тело Господа Ва̄судевы.

Purport

Комментарий

In his Kṛṣṇa-sandarbha (Anuccheda 87), Śrīla Jīva Gosvāmī cites the following verse of the Gopāla-tāpanī Upaniṣad (2.40) to prove that the Pradyumna who is the son of Kṛṣṇa and Rukmiṇī is the same Pradyumna who is a member of Lord Kṛṣṇa’s eternal fourfold plenary expansion, the catur-vyūha:

В «Кришна-сандарбхе» (ануччхеда 87) в доказательство того, что Прадьюмна, сын Кришны и Рукмини, — это один из представителей чатур-вьюхи, четырех полных экспансий Господа Кришны, Шрила Джива Госвами приводит следующий стих из «Гопала-тапани-упанишад» (2.40):

yatrāsau saṁsthitaḥ kṛṣṇas
tribhiḥ śaktyā samāhitaḥ
rāmāniruddha-pradyumnai
rukmiṇyā sahito vibhuḥ
йатра̄сау сам̇стхитах̣ кр̣шн̣ас
трибхих̣ ш́актйа̄ сама̄хитах̣
ра̄ма̄нируддха-прадйумнаи
рукмин̣йа̄ сахито вибхух̣

“There [in Dvārakā] the almighty Lord Kṛṣṇa, endowed with His full potency, resided in the company of His three plenary expansions — Balarāma, Aniruddha and Pradyumna.” The Kṛṣṇa-sandarbha goes on to explain, with reference to the present verse of the Śrīmad-Bhāgavatam, that “the Cupid whom Rudra burned up with his anger is a demigod subordinate to Indra. This demigod Cupid is a partial manifestation of the prototype Cupid, Pradyumna, who is a plenary expansion of Vāsudeva. The demigod Cupid, being unable to attain a new body on his own, entered within the body of Pradyumna. Otherwise Cupid would have had to remain in a perpetual state of disembodiment, a result of Rudra’s having incinerated him with his anger.”

«Там [в Двараке] всемогущий Господь Кришна, обладающий всеми энергиями, живет в обществе Рукмини, а также трех Своих полных экспансий — Баларамы, Анируддхи и Прадьюмны». Далее в «Кришна-сандарбхе» в связи с данным стихом «Шримад- Бхагаватам» объясняется, что «бог любви Кандарпа, которого Рудра сжег своим гневом, — это полубог, подчиненный Индре. Этот полубог — частичное воплощение изначального бога любви, Прадьюмны, который является полной экспансией Ва̄судевы. Будучи не в состоянии сам получить новое тело, полубог Кандарпа вошел в тело Прадьюмны. В противном случае Кандарпе пришлось бы из-за гнева Рудры вечно оставаться бестелесным».

In his English rendering of the Śrīmad-Bhāgavatam (1.14.30 purport), Śrīla Prabhupāda confirms the absolute status of Pradyumna, Lord Kṛṣṇa’s first son: “Pradyumna and Aniruddha are also expansions of the Personality of Godhead, and thus They are also viṣṇu-tattva. At Dvārakā Lord Vāsudeva is engaged in His transcendental pastimes along with His plenary expansions, namely Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha, and therefore each and every one of Them can be addressed as the Personality of Godhead, …”

В своем английском издании «Шримад-Бхагаватам» (1.14.30, комм.) Шрила Прабхупада подтверждает божественный статус Прадьюмны, первенца Господа Кришны: «Прадьюмна и Анируддха — экспансии Личности Бога, и потому Они тоже относятся к вишну-таттве. В Двараке Господь Ва̄судева наслаждается трансцендентными играми вместе со Своими полными экспансиями — Санкаршаной, Прадьюмной и Анируддхой, и каждого из Них можно называть Личностью Бога…»

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Pradyumna took birth from the womb of Rukmiṇī before Śrī Kṛṣṇa’s marriage to Jāmbavatī and the Lord’s other marriages took place. Subsequently, Pradyumna returned from Śambara’s palace. But before Śukadeva Gosvāmī tells of Kṛṣṇa’s pastimes with His other wives, he will narrate the entire story of Pradyumna for the sake of continuity.

Как пишет Шрила Шридхара Свами, Прадьюмна родился из лона Рукмини до того, как Кришна женился на Джамбавати и других царевнах, но из дворца Шамбары Прадьюмна вернулся уже после этого. Однако, прежде чем рассказать об играх Кришны с другими Его женами, Шукадева Госвами приводит историю Прадьюмны целиком, чтобы не разрывать повествование.

Śrīla Śrīdhara Svāmī further notes that Kāmadeva, or Cupid, now appearing within Pradyumna, is a portion of Vāsudeva because he is manifest from the element citta, consciousness, which is presided over by Vāsudeva, and also because he (Cupid) is the cause of material generation. As the Lord states in the Bhagavad-gītā (10.28), prajanaś cāsmi kandarpaḥ: “Of progenitors I am Kandarpa [Cupid].”

Шрила Шридхара Свами также отмечает, что Камадева, бог любви, проявившийся теперь в теле Прадьюмны, — это часть Ва̄судевы, поскольку он изошел из элемента читта, сознания, которым управляет Ва̄судева, а также потому, что он (Камадева) является причиной порождения материальных тел. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (10.28): праджанаш́ ча̄сми кандарпах̣ — «Из причин появления потомства Я Кандарпа [бог любви]».