Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

क्षत्रियाणामयं धर्म: प्रजापतिविनिर्मित: ।
भ्रातापि भ्रातरं हन्याद् येन घोरतमस्तत: ॥ ४० ॥

Text

Текст

kṣatriyāṇām ayaṁ dharmaḥ
prajāpati-vinirmitaḥ
bhrātāpi bhrātaraṁ hanyād
yena ghoratamas tataḥ
кшатрийа̄н̣а̄м айам̇ дхармах̣
праджа̄пати-винирмитах̣
бхра̄та̄пи бхра̄тарам̇ ханйа̄д
йена гхоратамас татах̣

Synonyms

Пословный перевод

kṣatriyāṇām — of warriors; ayam — this; dharmaḥ — code of sacred duty; prajāpati — by the original progenitor, Lord Brahmā; vinirmitaḥ — established; bhrātā — a brother; api — even; bhrātaram — his brother; hanyāt — has to kill; yena — by which (code); ghora-tamaḥ — most terrible; tataḥ — therefore.

кшатрийа̄н̣а̄м — воинов; айам — этот; дхармах̣ — священный кодекс; праджа̄пати — изначальным прародителем, Господом Брахмой; винирмитах̣ — установленный; бхра̄та̄ — брат; апи — даже; бхра̄тарам — своего брата; ханйа̄т — должен убить; йена — согласно которому (кодексу); гхора-тамах̣ — ужасный; татах̣ — поэтому.

Translation

Перевод

[Turning to Rukmiṇī, Balarāma continued:] The code of sacred duty for warriors established by Lord Brahmā enjoins that one may have to kill even his own brother. That is indeed a most dreadful law.

[Повернувшись к Рукмини, Баларама продолжал:] В священном кодексе чести воинов, установленном Господом Брахмой, сказано, что в некоторых случаях человек должен убить даже собственного брата. Это один из самых суровых законов.

Purport

Комментарий

Lord Balarāma, in the interest of fairness, is giving a complete analysis of the situation. Although one should not kill a relative, there are extenuating circumstances according to military codes. In the American Civil War, which took place in the 1860s, many families were divided between the army of the North and that of the South, and thus fratricidal killing unfortunately became a common affair. Such killing is certainly ghoratama, most dreadful. Yet such is the nature of the material world, where duty, honor and so-called justice often create conflict. Only on the spiritual platform, in pure Kṛṣṇa consciousness, can we transcend the unacceptable pain of material existence. Rukmī was maddened by pride and envy and thus could not understand anything about Kṛṣṇa or Kṛṣṇa consciousness.

Чтобы быть до конца справедливым, Господь Баларама приводит полный анализ сложившейся ситуации. Хотя обычно родственников убивать нельзя, в чрезвычайных обстоятельствах воинские законы позволяют это делать. В Америке во время гражданской войны в шестидесятых годах девятнадцатого века многие семьи оказались разделены: одни члены семьи воевали за Север, другие за Юг. В гражданской войне между Севером и Югом братоубийство было, увы, нормой, хотя, безусловно, такой поступок можно назвать только гхоратама («самый ужасный»). Однако таков материальный мир: очень часто долг, честь и так называемая справедливость вступают здесь друг с другом в противоречие. Избавиться от этой нестерпимой боли материального существования можно, лишь поднявшись на духовный уровень, то есть обретя чистое сознание Кришны. Рукми же обезумел от гордыни и зависти, а потому не был способен понять, ни кто такой Кришна, ни что такое сознание Кришны.