Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
इति सर्वे सुसंरब्धा वाहानारुह्य दंशिता: ।
स्वै: स्वैर्बलै: परिक्रान्ता अन्वीयुर्धृतकार्मुका: ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
iti sarve su-saṁrabdhā
vāhān āruhya daṁśitāḥ
svaiḥ svair balaiḥ parikrāntā
anvīyur dhṛta-kārmukāḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити сарве су-сам̇рабдха̄
ва̄ха̄н а̄рухйа дам̇ш́ита̄х̣
сваих̣ сваир балаих̣ парикра̄нта̄
анвӣйур дхр̣та-ка̄рмука̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus (speaking); sarve — all of them; su-saṁrabdhāḥ — greatly angered; vāhān — their conveyances; āruhya — mounting; daṁśitāḥ — wearing armor; svaiḥ svaiḥ — each by his own; balaiḥ — military force; parikrāntāḥ — surrounded; anvīyuḥ — they followed; dhṛta — holding; kārmukāḥ — their bows.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — так (говоря); сарве — все они; су-сам̇рабдха̄х̣ — взбешенные; ва̄ха̄н — на свои транспортные средства; а̄рухйа — взобравшись; дам̇ш́ита̄х̣ — в доспехах; сваих̣ сваих̣ — каждый своими; балаих̣ — военными силами; парикра̄нта̄х̣ — окруженный; анвӣйух̣ — они последовали; дхр̣та — держа; ка̄рмука̄х̣ — свои луки.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: Having thus spoken, all those infuriated kings donned their armor and mounted their conveyances. Each king, bow in hand, was surrounded by his own army as he went after Lord Kṛṣṇa.

Шукадева Госвами сказал: Говоря так, взбешенные цари надели доспехи и взошли на свои колесницы или оседлали коней. Все эти цари, окруженные своими армиями, с луками в руках погнались за Господом Кришной.