Skip to main content

Texts 40-41

ТЕКСТЫ 40-41

Devanagari

Деванагари

पद्‍भ्यां विनिर्ययौ द्रष्टुं भवान्या: पादपल्ल‍वम् ।
सा चानुध्यायती सम्यङ्‍मुकुन्दचरणाम्बुजम् ॥ ४० ॥
यतवाङ्‍मातृभि: सार्धं सखीभि: परिवारिता ।
गुप्ता राजभटै: शूरै: सन्नद्धैरुद्यतायुधै: ।
मृदङ्गशङ्खपणवास्तूर्यभेर्यश्च जघ्निरे ॥ ४१ ॥

Text

Текст

padbhyāṁ viniryayau draṣṭuṁ
bhavānyāḥ pāda-pallavam
sā cānudhyāyatī samyaṅ
mukunda-caraṇāmbujam
падбхйа̄м̇ винирйайау драшт̣ум̇
бхава̄нйа̄х̣ па̄да-паллавам
са̄ ча̄нудхйа̄йатӣ самйан̇
мукунда-чаран̣а̄мбуджам
yata-vāṅ mātṛbhiḥ sārdhaṁ
sakhībhiḥ parivāritā
guptā rāja-bhaṭaiḥ śūraiḥ
sannaddhair udyatāyudhaiḥ
mṛḍaṅga-śaṅkha-paṇavās
tūrya-bheryaś ca jaghnire
йата-ва̄н̇ ма̄тр̣бхих̣ са̄рдхам̇
сакхӣбхих̣ парива̄рита̄
гупта̄ ра̄джа-бхат̣аих̣ ш́ӯраих̣
саннаддхаир удйата̄йудхаих̣
мр̣д̣ан̇га-ш́ан̇кха-пан̣ава̄с
тӯрйа-бхерйаш́ ча джагхнире

Synonyms

Пословный перевод

padbhyām — on foot; viniryayau — went out; draṣṭum — in order to see; bhavānyāḥ — of mother Bhavānī; pāda-pallavam — the lotus-petal feet; — she; ca — and; anudhyāyatī — meditating; samyak — totally; mukunda — of Kṛṣṇa; caraṇa-ambujam — on the lotus feet; yata-vāk — maintaining silence; mātṛbhiḥ — by her mothers; sārdham — accompanied; sakhībhiḥ — by her female companions; parivāritā — surrounded; guptā — guarded; rāja — of the King; bhaṭaiḥ — by soldiers; śūraiḥ — valiant; sannaddhaiḥ — armed and ready; udyata — upraised; āyudhaiḥ — with weapons; mṛdaṅga-śaṅkha-paṇavāḥ — clay drums, conchshells and side drums; tūrya — wind instruments; bheryaḥ — horns; ca — and; jaghnire — played.

падбхйа̄м — пешком; винирйайау — пошла; драшт̣ум — чтобы увидеть; бхава̄нйа̄х̣ — богини Бхавани; па̄да-паллавам — лотосные стопы; са̄ — она; ча — и; анудхйа̄йатӣ — погрузившись в размышления; самйак — целиком; мукунда — Кришны; чаран̣а-амбуджам — о лотосных стопах; йата-ва̄к — молча; ма̄тр̣бхих̣ — своими матерями; са̄рдхам — сопровождаемая; сакхӣбхих̣ — своими подружками; парива̄рита̄ — окруженная; гупта̄ — охраняемая; ра̄джа — царя; бхат̣аих̣ — воинами; ш́ӯраих̣ — отважными; саннаддхаих̣ — вооруженными и готовыми к бою; удйата — поднятым; а̄йудхаих̣ — с оружием; мр̣дан̇га-ш́ан̇кха-пан̣ава̄х̣ — глиняные барабаны, раковины и маленькие барабаны; тӯрйа — духовые инструменты; бхерйах̣ — литавры; ча — и; джагхнире — звучали.

Translation

Перевод

Rukmiṇī silently went out on foot to see the lotus feet of the deity Bhavānī. Accompanied by her mothers and girlfriends and protected by the King’s valiant soldiers, who held their upraised weapons at the ready, she simply absorbed her mind in the lotus feet of Kṛṣṇa. And all the while mṛdaṅgas, conchshells, paṇavas, horns and other instruments resounded.

Рукмини молча шла поклониться лотосным стопам богини Бхавани, сопровождаемая своими матерями и подругами, а также отважными воинами царя, которые охраняли ее, держа наготове оружие. Она была полностью погружена в размышления о лотосных стопах Кришны. Все это время звучали мриданги, раковины, панавы, рожки и литавры.