Text 29
ТЕКСТ 29
Devanagari
Деванагари
सा तं प्रहृष्टवदनमव्यग्रात्मगतिं सती । आलक्ष्य लक्षणाभिज्ञा समपृच्छच्छुचिस्मिता ॥ २९ ॥
Text
Текст
sā taṁ prahṛṣṭa-vadanam
avyagrātma-gatiṁ satī
ālakṣya lakṣaṇābhijñā
samapṛcchac chuci-smitā
avyagrātma-gatiṁ satī
ālakṣya lakṣaṇābhijñā
samapṛcchac chuci-smitā
са̄ там̇ прахр̣шт̣а-ваданам
авйагра̄тма-гатим̇ сатӣ
а̄лакшйа лакшан̣а̄бхиджн̃а̄
самапр̣ччхач чхучи-смита̄
авйагра̄тма-гатим̇ сатӣ
а̄лакшйа лакшан̣а̄бхиджн̃а̄
самапр̣ччхач чхучи-смита̄
Synonyms
Пословный перевод
са — она; там — его; прахр̣шт̣а — светящееся радостью; ваданам — чье лицо; авйагра — спокойные; а̄тма — чьего тела; гатим — движения; сатӣ — целомудренная девушка; а̄лакшйа — заметив; лакшан̣а — признаков; абхиджн̃а̄ — большой знаток; самапр̣ччхат — спросила; ш́учи — чистой; смита̄ — с улыбкой.
Translation
Перевод
Noting the brāhmaṇa’s joyful face and serene movements, saintly Rukmiṇī, who could expertly interpret such symptoms, inquired from him with a pure smile.
Увидев светящееся от радости лицо брахмана и его спокойные движения, целомудренная Рукмини, которая отлично разбиралась в людях, с невинной улыбкой стала расспрашивать его.