Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари

एवं चिन्तयती बाला गोविन्दहृतमानसा । न्यमीलयत कालज्ञा नेत्रे चाश्रुकलाकुले ॥ २६ ॥

Text

Текст

evaṁ cintayatī bālā
govinda-hṛta-mānasā
nyamīlayata kāla-jñā
netre cāśru-kalākule
эвам̇ чинтайатӣ ба̄ла̄
говинда-хр̣та-ма̄наса̄
нйамӣлайата ка̄ла-джн̃а̄
нетре ча̄ш́ру-кала̄куле

Synonyms

Пословный перевод

evam — in this manner; cintayatī — thinking; bālā — the young girl; govinda — by Kṛṣṇa; hṛta — stolen; mānasā — whose mind; nyamīlayata — she closed; kāla — the time; jñā — knowing; netre — her eyes; ca — and; aśru-kalā — with tears; ākule — brimming.

эвам — таким образом; чинтайатӣ — думая; ба̄ла̄ — юная девушка; говинда — Кришной; хр̣та — украден; ма̄наса̄ — чей ум; нйамӣлайата — она закрыла; ка̄ла — время; джн̃а̄ — зная; нетре — глаза; ча — и; аш́ру-кала̄ — слезами; а̄куле — переполненные.

Translation

Перевод

As she thought in this way, the young maiden, whose mind had been stolen by Kṛṣṇa, closed her tear-filled eyes, remembering that there was still time.

Размышляя так, юная девушка, умом которой завладел Кришна, закрыла свои глаза, полные слез, поняв, что время еще есть.

Purport

Комментарий

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains the word kāla-jñā as follows: “[Rukmiṇī thought,] ‘It is not even the right time yet for Govinda to come,’ and thus she felt a bit consoled.”

Шрила Шридхара Свами объясняет слово ка̄ла- джн̃а̄ так: «[Рукмини подумала:] „А ведь время, когда Говинда должен был приехать, еще не пришло“. Поняв это, она немного успокоилась».