Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Devanagari

Деванагари

सोऽपि दग्धाविति मृषा मन्वानो बलकेशवौ ।
बलमाकृष्य सुमहन्मगधान् मागधो ययौ ॥ १४ ॥

Text

Текст

so ’pi dagdhāv iti mṛṣā
manvāno bala-keśavau
balam ākṛṣya su-mahan
magadhān māgadho yayau
со ’пи дагдха̄в ити мр̣ша̄
манва̄но бала-кеш́авау
балам а̄кр̣шйа су-махан
магадха̄н ма̄гадхо йайау

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he; api — further; dagdhau — both burned in the fire; iti — thus; mṛṣā — falsely; manvānaḥ — thinking; bala-keśavau — Balarāma and Kṛṣṇa; balam — his force; ākṛṣya — pulling back; su-mahat — huge; magadhān — to the kingdom of the Magadhas; māgadhaḥ — the King of the Magadhas; yayau — went.

сах̣ — он; апи — далее; дагдхау — оба сгоревшие; ити — так; мр̣ша̄ — ошибочно; манва̄нах̣ — думая; бала-кеш́авау — Баларама и Кришна; балам — свою армию; а̄кр̣шйа — повернув; су-махат — огромную; магадха̄н — к царству Магадхов; ма̄гадхах̣ — царь Магадхов; йайау — отправился.

Translation

Перевод

Jarāsandha, moreover, mistakenly thought that Balarāma and Keśava had burned to death in the fire. Thus he withdrew his vast military force and returned to the Magadha kingdom.

Решив, что Баларама и Кришна погибли в огне, Джарасандха повернул свою огромную армию и возвратился в царство Магадхов.