Text 27
ТЕКСТ 27
Devanagari
Деванагари
को भवानिह सम्प्राप्तो विपिने गिरिगह्वरे ।
पद्भ्यां पद्मपलाशाभ्यां विचरस्युरुकण्टके ॥ २७ ॥
Text
Текст
ko bhavān iha samprāpto
vipine giri-gahvare
padbhyāṁ padma-palāśābhyāṁ
vicarasy uru-kaṇṭake
ко бхава̄н иха сампра̄пто
випине гири-гахваре
падбхйа̄м̇ падма-пала̄ш́а̄бхйа̄м̇
вичарасй уру-кан̣т̣аке
Synonyms
Пословный перевод
śrī-mucukundaḥ uvāca — Śrī Mucukunda said; kaḥ — who; bhavān — are You; iha — here; samprāptaḥ — arrived together (with me); vipine — in the forest; giri-gahvare — in a mountain cave; padbhyām — with Your feet; padma — of a lotus; palāśābhyām — (which are like) the petals; vicarasi — You are walking; uru-kaṇṭake — which is full of thorns.
ш́рӣ-мучукундах̣ ува̄ча — Шри Мучукунда сказал; ках̣ — кто; бхава̄н — Ты; иха — здесь; сампра̄птах̣ — прибывший вместе (со мной); випине — в лесу; гири-гахваре — в горную пещеру; падбхйа̄м — Своими стопами; падма — лотоса; пала̄ш́а̄бхйа̄м — (которые подобны) лепесткам; вичараси — Ты ступаешь; уру-кан̣т̣аке — усыпанные колючками.
Translation
Перевод
Śrī Mucukunda said: Who are You who have come to this mountain cave in the forest, having walked on the thorny ground with feet as soft as lotus petals?
Шри Мучукунда сказал: Кто Ты, о незнакомец, появившийся в этой горной пещере в дремучем лесу, преодолев усыпанные колючками тропы Своими стопами, нежными, как лепестки лотоса?