Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

सुपर्णतालध्वजचिह्नितौ रथा-
वलक्षयन्त्यो हरिरामयोर्मृधे ।
स्‍त्रिय: पुराट्टालकहर्म्यगोपुरं
समाश्रिता: सम्मुमुहु: शुचार्दिता: ॥ २१ ॥

Text

Текст

suparṇa-tāla-dhvaja-cihitnau rathāv
alakṣayantyo hari-rāmayor mṛdhe
striyaḥ purāṭṭālaka-harmya-gopuraṁ
samāśritāḥ sammumuhuḥ śucārditaḥ
супарн̣а-та̄ла-дхваджа-чихнитау ратха̄в
алакшайантйо хари-ра̄майор мр̣дхе
стрийах̣ пура̄т̣т̣а̄лака-хармйа-гопурам̇
сама̄ш́рита̄х̣ саммумухух̣ ш́уча̄рдитах̣

Synonyms

Пословный перевод

suparṇa — with (the symbol of) Garuḍa (the bird who carries Lord Viṣṇu); tāla — and the palm tree; dhvaja — by the banners; cihnitau — marked; rathau — the two chariots; alakṣayantyaḥ — not identifying; hari-rāmayoḥ — of Kṛṣṇa and Balarāma; mṛdhe — in the battle; striyaḥ — women; pura — of the city; aṭṭālaka — in the watchtowers; harmya — palaces; gopuram — and in the gateways; samāśritāḥ — having taken positions; sammumuhuḥ — fainted; śucā — by grief; arditāḥ — tormented.

супарн̣а — с Гарудой (то есть с изображением птицы, которая носит на себе Господа Вишну); та̄ла — и пальмой; дхваджа — знаменами; чихнитау — отмеченные; ратхау — две колесницы; алакшайантйах̣ — не различая; хари-ра̄майох̣ — Кришны и Баларамы; мр̣дхе — на поле битвы; стрийах̣ — женщины; пура — города; ат̣т̣а̄лака — на смотровых башнях; хармйа — дворцах; гопурам — и воротах; сама̄ш́рита̄х̣ — заняв места; саммумухух̣ — потеряли сознание; ш́уча̄ — горем; ардита̄х̣ — терзаемые.

Translation

Перевод

The women stood in the watchtowers, palaces and high gates of the city. When they could no longer see Kṛṣṇa’s and Balarāma’s chariots, identified by banners marked with the emblems of Garuḍa and a palm tree, they were struck with grief and fainted.

Чтобы наблюдать за ходом битвы, женщины взобрались на смотровые башни, крыши дворцов и высокие ворота города. Однако, когда колесницы Кришны и Баларамы с флагами, на которых были изображены Гаруда и пальма, скрылись из виду, женщины от горя потеряли сознание.

Purport

Комментарий

The women are especially mentioned here because of their extraordinary attachment to Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma.

Здесь особо упомянуты именно женщины Матхуры, потому что их привязанность к Кришне и Балараме была очень сильной.