Text 18
ТЕКСТ 18
Devanagari
Деванагари
हित्वा वा मच्छरैश्छिन्नं देहं स्वर्याहि मां जहि ॥ १८ ॥
Text
Текст
yudhyasva dhairyam udvaha
hitvā vā mac-charaiś chinnaṁ
dehaṁ svar yāhi māṁ jahi
йудхйасва дхаирйам удваха
хитва̄ ва̄ мач-чхараиш́ чхиннам̇
дехам̇ свар йа̄хи ма̄м̇ джахи
Synonyms
Пословный перевод
тава — Твоя; ра̄ма — о Баларама; йади — если; ш́раддха̄ — уверенность; йудхйасва — сражайся; дхаирйам — смелость; удваха — возьми; хитва̄ — оставив; ва̄ — либо; мат — моими; ш́араих̣ — стрелами; чхиннам — разрубленное на куски; дехам — Твое тело; свах̣ — в рай; йа̄хи — иди; ма̄м — (или) меня; джахи — убей.
Translation
Перевод
You, Rāma, should gather Your courage and fight with me, if You think You can do it. You may either give up Your body when it is cut to pieces by my arrows, and thus attain to heaven, or else kill me.
Ты же, Рама, собери всю Свою храбрость и сражайся со мной, если сможешь. Либо Ты умрешь, когда тело Твое разрубят на куски мои стрелы, и тогда Ты отправишься в рай, либо Ты убьешь меня.
Purport
Комментарий
According to ācārya Śrīdhara Svāmī, Jarāsandha suspected that Lord Balarāma’s body was indestructible, and thus he offered what might be a more practical alternative, that Balarāma kill Jarāsandha.
Как пишет ачарья Шридхара Свами, Джарасандха догадывался, что тело Господа Баларамы невозможно уничтожить, а потому в качестве более вероятного исхода упомянул, что Баларама убьет его самого.