Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

एवं ध्यायति गोविन्द आकाशात् सूर्यवर्चसौ ।
रथावुपस्थितौ सद्य: ससूतौ सपरिच्छदौ ॥ ११ ॥

Text

Текст

evaṁ dhyāyati govinda
ākāśāt sūrya-varcasau
rathāv upasthitau sadyaḥ
sa-sūtau sa-paricchadau
эвам̇ дхйа̄йати говинда
а̄ка̄ш́а̄т сӯрйа-варчасау
ратха̄в упастхитау садйах̣
са-сӯтау са-париччхадау

Synonyms

Пословный перевод

evam — in this manner; dhyāyati — while He was meditating; govinde — Lord Kṛṣṇa; ākāśāt — from the sky; sūrya — like the sun; varcasau — having effulgence; rathau — two chariots; upasthitau — appeared; sadyaḥ — suddenly; sa — with; sūtau — drivers; sa — with; paricchadau — equipment.

эвам — таким образом; дхйа̄йати — пока Он размышлял; говинде — Господь Кришна; а̄ка̄ш́а̄т — с неба; сӯрйа — словно солнце; варчасау — сияющие; ратхау — две колесницы; упастхитау — появились; садйах̣ — внезапно; са — вместе; сӯтау — с колесничими; са — вместе; париччхадау — со снаряжением.

Translation

Перевод

[Śukadeva Gosvāmī continued:] As Lord Govinda was thinking in this way, two chariots as effulgent as the sun suddenly descended from the sky. They were complete with drivers and equipment.

[Шукадева Госвами продолжал:] Пока Господь Говинда размышлял так, с неба вдруг спустились две колесницы, сиявшие, словно солнце. Ими управляли колесничие, и они были снаряжены всем необходимым, чтобы вступить в бой.

Purport

Комментарий

Śrīla Jīva Gosvāmī and Śrīla Viśvanātha Cakravartī agree that the chariots came down from the Lord’s own abode, Vaikuṇṭha-loka, the kingdom of God. The faithful devotees of the Lord derive tremendous pleasure by observing the Lord’s incomparable technology.

Шрила Джива Госвами и Шрила Вишванатха Чакраварти соглашаются в том, что эти колесницы спустились прямо из обители Господа — Вайкунтхалоки, царства Бога. Созерцая чудеса божественной техники, искренние преданные Господа приходят в восторг.