Skip to main content

Text 7

Text 7

Devanagari

Devanagari

गावो वृषा वत्सतरा हरिद्रातैलरूषिता: ।
विचित्रधातुबर्हस्रग्वस्‍त्रकाञ्चनमालिन: ॥ ७ ॥

Text

Texto

gāvo vṛṣā vatsatarā
haridrā-taila-rūṣitāḥ
vicitra-dhātu-barhasrag-
vastra-kāñcana-mālinaḥ
gāvo vṛṣā vatsatarā
haridrā-taila-rūṣitāḥ
vicitra-dhātu-barhasrag-
vastra-kāñcana-mālinaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

gāvaḥ — the cows; vṛṣāḥ — the bulls; vatsatarāḥ — the calves; haridrā — with a mixture of turmeric; taila — and oil; rūṣitāḥ — their entire bodies smeared; vicitra — decorated varieties of; dhātu — colored minerals; barha-srak — peacock-feather garlands; vastra — cloths; kāñcana — golden ornaments; mālinaḥ — being decorated with garlands.

gāvaḥ — las vacas; vṛṣāḥ — los toros; vatsatarāḥ — los terneros; haridrā — con una mezcla de cúrcuma; taila — y aceite; rūṣitāḥ — todo el cuerpo ungido; vicitra — adornados con toda clase de; dhātu — minerales; barha-srak — guirnaldas de plumas de pavo real; vastra — mantos; kāñcana — adornos de oro; mālinaḥ — adornados con guirnaldas.

Translation

Traducción

The cows, the bulls and the calves were thoroughly smeared with a mixture of turmeric and oil, mixed with varieties of minerals. Their heads were bedecked with peacock feathers, and they were garlanded and covered with cloth and golden ornaments.

Las vacas, los toros y los terneros tenían todo el cuerpo ungido con una mezcla de cúrcuma, aceite y minerales diversos. Llevaban la cabeza adornada con plumas de pavo real, y estaban cubiertos de guirnaldas, mantos y adornos de oro.

Purport

Significado

The Supreme Personality of Godhead has instructed in Bhagavad-gītā (18.44), kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma-svabhāvajam: “Farming, cow protection and trade are the qualities of work for the vaiśyas.” Nanda Mahārāja belonged to the vaiśya community, the agriculturalist community. How to protect the cows and how rich this community was are explained in these verses. We can hardly imagine that cows, bulls and calves could be cared for so nicely and decorated so well with cloths and valuable golden ornaments. How happy they were. As described elsewhere in the Bhāgavatam, during Mahārāja Yudhiṣṭhira’s time the cows were so happy that they used to muddy the pasturing ground with milk. This is Indian civilization. Yet in the same place, India, Bhārata-varṣa, how much people are suffering by giving up the Vedic way of life and not understanding the teachings of Bhagavad-gītā.

En el Bhagavad-gītā (18.44), la Suprema Personalidad de Dios indica: kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma-svabhāvajam: «La agricultura, la protección de las vacas y el comercio son el trabajo natural de los vaiśyas». Nanda Mahārāja pertenecía a la comunidad vaiśya, el sector agrícola. Estos versos nos dan una idea de lo que era la protección de las vacas y de lo rica que era esta comunidad. Es difícil imaginar los cuidados que se ofrecían a las vacas, los toros y los terneros, tan bien adornados con mantos y valiosos adornos de oro. Eran muy felices. Como se explica en otro pasaje del Śrīmad-Bhāgavatam, durante el reinado de Mahārāja Yudhiṣṭhira las vacas eran tan felices que los prados solían estar embarrados de leche. Esa es la civilización hindú. Sin embargo, en ese mismo lugar, la India, Bhāratavarṣa, hoy en día la gente sufre muchísimo por haber abandonado el modo de vida védico y no entender las enseñanzas del Bhagavad-gītā.