Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Devanagari

Деванагари

श्रीवसुदेव उवाच
करो वै वार्षिको दत्तो राज्ञे द‍ृष्टा वयं च व: ।
नेह स्थेयं बहुतिथं सन्त्युत्पाताश्च गोकुले ॥ ३१ ॥

Text

Текст

śrī-vasudeva uvāca
karo vai vārṣiko datto
rājñe dṛṣṭā vayaṁ ca vaḥ
neha stheyaṁ bahu-tithaṁ
santy utpātāś ca gokule
ш́рӣ-васудева ува̄ча
каро ваи ва̄ршико датто
ра̄джн̃е др̣шт̣а̄ вайам̇ ча вах̣
неха стхейам̇ баху-титхам̇
сантй утпа̄та̄ш́ ча гокуле

Synonyms

Пословный перевод

śrī-vasudevaḥ uvāca — Śrī Vasudeva replied; karaḥ — the taxes; vai — indeed; vārṣikaḥ — yearly; dattaḥ — have already been paid by you; rājñe — to the King; dṛṣṭāḥ — have been seen; vayam ca — both of us; vaḥ — of you; na — not; iha — in this place; stheyam — should be staying; bahu-titham — for many days; santi — may be; utpātāḥ ca — many disturbances; gokule — in your home, Gokula.

ш́рӣ-васудевах̣ ува̄ча — Шри Васудева ответил; карах̣ — подати; ваи — поистине; ва̄ршиках̣ — годовые; даттах̣ — уплачены; ра̄джн̃е — царю; др̣шт̣а̄х̣ — увидевшиеся; вайам ча — мы двое; вах̣ — тебя; на — не; иха — здесь; стхейам — место, где следует находиться; баху-титхам — много дней; санти — происходят; утпа̄та̄х̣ ча — беспокойства; гокуле — в Гокуле, твоем доме.

Translation

Перевод

Vasudeva said to Nanda Mahārāja: Now, my dear brother, since you have paid the annual taxes to Kaṁsa and have also seen me, do not stay in this place for many days. It is better to return to Gokula, since I know that there may be some disturbances there.

Васудева сказал Махарадже Нанде: Теперь, мой дорогой брат, после того как ты заплатил ежегодную дань Камсе и повидался со мной, не задерживайся здесь надолго. Я думаю, что тебе лучше вернуться в Гокулу, потому что без тебя там может случиться что-то плохое.