Text 31
Text 31
Devanagari
Devanagari
करो वै वार्षिको दत्तो राज्ञे दृष्टा वयं च व: ।
नेह स्थेयं बहुतिथं सन्त्युत्पाताश्च गोकुले ॥ ३१ ॥
Text
Texto
karo vai vārṣiko datto
rājñe dṛṣṭā vayaṁ ca vaḥ
neha stheyaṁ bahu-tithaṁ
santy utpātāś ca gokule
karo vai vārṣiko datto
rājñe dṛṣṭā vayaṁ ca vaḥ
neha stheyaṁ bahu-tithaṁ
santy utpātāś ca gokule
Synonyms
Palabra por palabra
śrī-vasudevaḥ uvāca — Śrī Vasudeva replied; karaḥ — the taxes; vai — indeed; vārṣikaḥ — yearly; dattaḥ — have already been paid by you; rājñe — to the King; dṛṣṭāḥ — have been seen; vayam ca — both of us; vaḥ — of you; na — not; iha — in this place; stheyam — should be staying; bahu-titham — for many days; santi — may be; utpātāḥ ca — many disturbances; gokule — in your home, Gokula.
śrī-vasudevaḥ uvāca — Śrī Vasudeva contestó; karaḥ — los impuestos; vai — en verdad; vārṣikaḥ — anuales; dattaḥ — ya han sido pagados por ti; rājñe — al rey; dṛṣṭāḥ — nos hemos visto; vayam ca — los dos; vaḥ — de ti; na — no; iha — en este lugar; stheyam — debes quedarte; bahu-titham — muchos días; santi — puede haber; utpātāḥ ca — muchos trastornos; gokule — en tu hogar, Gokula.
Translation
Traducción
Vasudeva said to Nanda Mahārāja: Now, my dear brother, since you have paid the annual taxes to Kaṁsa and have also seen me, do not stay in this place for many days. It is better to return to Gokula, since I know that there may be some disturbances there.
Vasudeva dijo a Nanda Mahārāja: Mi querido hermano, ahora que ya me has visto y que has pagado a Kaṁsa los impuestos de este año, no te quedes aquí muchos días más. Es mejor que regreses a Gokula, pues sé que podría haber problemas allí.