Text 28
ТЕКСТ 28
Devanagari
Деванагари
न तेषु क्लिश्यमानेषु त्रिवर्गोऽर्थाय कल्पते ॥ २८ ॥
Text
Текст
suhṛdo hy anubhāvitaḥ
na teṣu kliśyamāneṣu
tri-vargo ’rthāya kalpate
сухр̣до хй анубха̄витах̣
на тешу клиш́йама̄нешу
три-варго ’ртха̄йа калпате
Synonyms
Пословный перевод
puṁsaḥ — of a person; tri-vargaḥ — the three aims of life (religion, economic development and sense gratification); vihitaḥ — enjoined according to Vedic ritualistic ceremonies; suhṛdaḥ — toward relatives and friends; hi — indeed; anubhāvitaḥ — when they are properly in line; na — not; teṣu — in them; kliśyamāneṣu — if they are actually in any difficulty; tri-vargaḥ — these three aims of life; arthāya — for any purpose; kalpate — does become so.
пум̇сах̣ — человека; три-варгах̣ — три цели жизни (религиозность, материальное процветание и удовлетворение потребностей чувств); вихитах̣ — предписанные в соответствии с ведическими ритуалами; сухр̣дах̣ — родственников и друзей; хи — поистине; анубха̄витах̣ — благоденствующих; на — не; тешу — у них; клиш́йама̄нешу — испытывающих трудности; три-варгах̣ — эти три цели жизни; артха̄йа — для пользы; калпате — способствуют.
Translation
Перевод
When one’s friends and relatives are properly situated, one’s religion, economic development and sense gratification, as described in the Vedic literatures, are beneficial. Otherwise, if one’s friends and relatives are in distress, these three cannot offer any happiness.
Религия, материальное процветание и чувственные удовольствия, даже если ими занимаются в соответствии с предписаниями Вед, идут человеку на пользу только тогда, когда у его друзей и родственников все благополучно. Если же его друзья и родственники в беде, эти три занятия не приносят ему никакой радости.
Purport
Комментарий
Vasudeva regretfully informed Nanda Mahārāja that although he had his wife and children, he could not properly discharge his duty of maintaining them and was therefore unhappy.
Васудева с горечью признался Махарадже Нанде, что не смог как следует позаботиться о своей жене и детях и потому чувствовал себя несчастным.