Skip to main content

Text 28

Text 28

Devanagari

Devanagari

पुंसस्त्रिवर्गो विहित: सुहृदो ह्यनुभावित: ।
न तेषु क्लिश्यमानेषु त्रिवर्गोऽर्थाय कल्पते ॥ २८ ॥

Text

Texto

puṁsas tri-vargo vihitaḥ
suhṛdo hy anubhāvitaḥ
na teṣu kliśyamāneṣu
tri-vargo ’rthāya kalpate
puṁsas tri-vargo vihitaḥ
suhṛdo hy anubhāvitaḥ
na teṣu kliśyamāneṣu
tri-vargo ’rthāya kalpate

Synonyms

Palabra por palabra

puṁsaḥ — of a person; tri-vargaḥ — the three aims of life (religion, economic development and sense gratification); vihitaḥ — enjoined according to Vedic ritualistic ceremonies; suhṛdaḥ — toward relatives and friends; hi — indeed; anubhāvitaḥ — when they are properly in line; na — not; teṣu — in them; kliśyamāneṣu — if they are actually in any difficulty; tri-vargaḥ — these three aims of life; arthāya — for any purpose; kalpate — does become so.

puṁsaḥ — de una persona; tri-vargaḥ — los tres objetivos de la vida (religión, crecimiento económico y complacencia de los sentidos); vihitaḥ — ordenados conforme a las ceremonias rituales védicas; suhṛdaḥ — hacia familiares y amigos; hi — en verdad; anubhāvitaḥ — cuando están correctamente situados; na — no; teṣu — en ellos; kliśyamāneṣu — si realmente se hallan en dificultades; tri-vargaḥ — esos tres objetivos de la vida; arthāya — en ningún sentido; kalpate — resulta así.

Translation

Traducción

When one’s friends and relatives are properly situated, one’s religion, economic development and sense gratification, as described in the Vedic literatures, are beneficial. Otherwise, if one’s friends and relatives are in distress, these three cannot offer any happiness.

Como se explica en las Escrituras védicas, cuando amigos y familiares están bien situados, la religión, el crecimiento económico y la complacencia de los sentidos son beneficiosos. Pero si, por el contrario, nuestros amigos y familiares sufren, ninguno de esos tres procesos nos trae la menor felicidad.

Purport

Significado

Vasudeva regretfully informed Nanda Mahārāja that although he had his wife and children, he could not properly discharge his duty of maintaining them and was therefore unhappy.

Vasudeva, con gran pesar, informó a Nanda Mahārāja de que, aunque tenía esposa e hijos, no podía cumplir como es debido con su deber de mantenerles, y que, por ello, se sentía infeliz.