Skip to main content

Text 13

Sloka 13

Devanagari

Dévanágarí

अवाद्यन्त विचित्राणि वादित्राणि महोत्सवे ।
कृष्णे विश्वेश्वरेऽनन्ते नन्दस्य व्रजमागते ॥ १३ ॥

Text

Verš

avādyanta vicitrāṇi
vāditrāṇi mahotsave
kṛṣṇe viśveśvare ’nante
nandasya vrajam āgate
avādyanta vicitrāṇi
vāditrāṇi mahotsave
kṛṣṇe viśveśvare ’nante
nandasya vrajam āgate

Synonyms

Synonyma

avādyanta — vibrated in celebration of Vasudeva’s son; vicitrāṇi — various; vāditrāṇi — musical instruments; mahā-utsave — in the great festival; kṛṣṇe — when Lord Kṛṣṇa; viśva-īśvare — the master of the entire cosmic manifestation; anante — unlimitedly; nandasya — of Mahārāja Nanda; vrajam — at the pasturing place; āgate — had so arrived.

avādyanta — zněly na oslavu Vasudevova syna; vicitrāṇi — různé; vāditrāṇi — hudební nástroje; mahā-utsave — v průběhu velkého festivalu; kṛṣṇe — když Pán Kṛṣṇa; viśva-īśvare — Pán celého vesmírného projevu; anante — bez konce; nandasya — Mahārāje Nandy; vrajam — do sídla obklopeného pastvinami; āgate — přišel.

Translation

Překlad

Now that the all-pervading, unlimited Lord Kṛṣṇa, the master of the cosmic manifestation, had arrived within the estate of Mahārāja Nanda, various types of musical instruments resounded to celebrate the great festival.

Když všeprostupující, nekonečný Pán Kṛṣṇa, vládce vesmírného projevu, přišel do sídla Mahārāje Nandy, na oslavu velkého svátku se rozezněly různé hudební nástroje.

Purport

Význam

The Lord says in Bhagavad-gītā (4.7):

Pán říká v Bhagavad-gītě (4.7):

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham

“Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion — at that time I descend Myself.” Whenever Kṛṣṇa comes, once in a day of Brahmā, He comes to the house of Nanda Mahārāja in Vṛndāvana. Kṛṣṇa is the master of all creation (sarva-loka-maheśvaram). Therefore, not only in the neighborhood of Nanda Mahārāja’s estate, but all over the universe — and in all the other universes — musical sounds celebrated the auspicious arrival of the Lord.

“Ó potomku Bharaty, kdykoliv a kdekoliv nastává úpadek náboženského života a začíná převládat bezbožnost, v té době osobně sestupuji.” Když Kṛṣṇa jednou v Brahmově dni sestoupí, přichází pokaždé do domu Mahārāje Nandy ve Vṛndāvanu. Kṛṣṇa je Pánem celého stvoření (sarva-loka-maheśvaram). Proto nejen v okolí Nandova panství, ale po celém vesmíru-a ve všech ostatních vesmírech-zněla hudba na oslavu Pánova příznivého zjevení.