Text 12
Sloka 12
Devanagari
Dévanágarí
हरिद्राचूर्णतैलाद्भि: सिञ्चन्त्योऽजनमुज्जगु: ॥ १२ ॥
Text
Verš
ciraṁ pāhīti bālake
haridrā-cūrṇa-tailādbhiḥ
siñcantyo ’janam ujjaguḥ
ciraṁ pāhīti bālake
haridrā-cūrṇa-tailādbhiḥ
siñcantyo ’janam ujjaguḥ
Synonyms
Synonyma
tāḥ — all the women, the wives and daughters of the cowherd men; āśiṣaḥ — blessings; prayuñjānāḥ — offering; ciram — for a long time; pāhi — may You become the King of Vraja and maintain all its inhabitants; iti — thus; bālake — unto the newborn child; haridrā-cūrṇa — powder of turmeric; taila-adbhiḥ — mixed with oil; siñcantyaḥ — sprinkling; ajanam — the Supreme Personality of Godhead, who is unborn; ujjaguḥ — offered prayers.
tāḥ — všechny ženy, manželky a dcery pastevců; āśiṣaḥ — požehnání; prayuñjānāḥ — dávající; ciram — na dlouho; pāhi — nechť se staneš králem Vraji a chráníš všechny její obyvatele; iti — takto; bālake — novorozené dítě; haridrā-cūrṇa — kurkumový prášek; taila-adbhiḥ — smíchaný s olejem; siñcantyaḥ — když pokropily; ajanam — Nejvyšší Osobnost Božství, jež se nikdy nerodí; ujjaguḥ — přednesly modlitby.
Translation
Překlad
Offering blessings to the newborn child, Kṛṣṇa, the wives and daughters of the cowherd men said, “May You become the King of Vraja and long maintain all its inhabitants.” They sprinkled a mixture of turmeric powder, oil and water upon the birthless Supreme Lord and offered their prayers.
Manželky a dcery pastevců daly novorozenému dítěti, Kṛṣṇovi, svá požehnání se slovy: “Kéž se staneš králem Vraji a budeš dlouho pečovat o všechny její obyvatele!” Pokropily Nejvyššího Pána, jenž se nikdy nerodí, směsí kurkumového prášku, oleje a vody a přednesly Mu modlitby.