Text 11
ТЕКСТ 11
Devanagari
Деванагари
श्चित्राम्बरा: पथि शिखाच्युतमाल्यवर्षा: ।
नन्दालयं सवलया व्रजतीर्विरेजु-
र्व्यालोलकुण्डलपयोधरहारशोभा: ॥ ११ ॥
Text
Текст
citrāmbarāḥ pathi śikhā-cyuta-mālya-varṣāḥ
nandālayaṁ sa-valayā vrajatīr virejur
vyālola-kuṇḍala-payodhara-hāra-śobhāḥ
читра̄мбара̄х̣ патхи ш́икха̄-чйута-ма̄лйа-варша̄х̣
нанда̄лайам̇ са-валайа̄ враджатӣр виреджур
вйа̄лола-кун̣д̣ала-пайодхара-ха̄ра-ш́обха̄х̣
Synonyms
Пословный перевод
gopyaḥ — the gopīs; su-mṛṣṭa — very dazzling; maṇi — made of jewels; kuṇḍala — wearing earrings; niṣka-kaṇṭhyaḥ — and having little keys and lockets hanging from their necks; citra-ambarāḥ — dressed with varieties of colored embroidery; pathi — on their way to Yaśodāmayī’s house; śikhā-cyuta — fell from their hair; mālya-varṣāḥ — a shower of flower garlands; nanda-ālayam — to the house of Mahārāja Nanda; sa-valayāḥ — with bangles on their hands; vrajatīḥ — while going (in that costume); virejuḥ — they looked very, very beautiful; vyālola — moving; kuṇḍala — with earrings; payodhara — with breasts; hāra — with flower garlands; śobhāḥ — who appeared so beautiful.
гопйах̣ — гопи; су-мр̣шт̣а — ослепительными; ман̣и — из драгоценных камней; кун̣д̣ала — с серьгами; нишка-кан̣т̣хйах̣ — те, на шее у которых висели маленькие ключи и медальоны; читра- амбара̄х̣ — наряженные в разноцветные и расшитые одежды; патхи — на пути (к дому Яшодамайи); ш́икха̄-чйута — падающих волос; ма̄лйа-варша̄х̣ — проливающие дождь из цветов; нанда- а̄лайам — к дому Махараджи Нанды; са-валайа̄х̣ — те, чьи руки украшены браслетами; враджатӣх̣ — идущие (в таком наряде); виреджух̣ — сияли изумительной красотой; вйа̄лола — с раскачивающимися; кун̣д̣ала — серьгами; пайодхара — грудью; ха̄ра — цветочными гирляндами; ш́обха̄х̣ — очаровательные.
Translation
Перевод
In the ears of the gopīs were brilliantly polished jeweled earrings, and from their necks hung metal lockets. Their hands were decorated with bangles, their dresses were of varied colors, and from their hair, flowers fell onto the street like showers. Thus while going to the house of Mahārāja Nanda, the gopīs, their earrings, breasts and garlands moving, were brilliantly beautiful.
В ушах у гопи сверкали серьги с драгоценными камнями, а на шее висели металлические медальоны. Их руки украшали браслеты, они были одеты в яркие сари, а с их волос на землю ливнем сыпались цветы. Так гопи, сиявшие красотой, шли к дому Махараджи Нанды, и их груди, серьги у них в ушах и гирлянды на шее покачивались в такт.
Purport
Комментарий
The description of the gopīs, who were going to the house of Mahārāja Nanda to welcome Kṛṣṇa, is especially significant. The gopīs were not ordinary women, but expansions of Kṛṣṇa’s pleasure potency, as described in the Brahma-saṁhitā (5.37,29):
Описание гопи, шедших к дому Махараджи Нанды, чтобы поприветствовать Кришну, имеет особое значение. Гопи были не обычными женщинами. Они — экспансии энергии наслаждения Кришны, о чем говорится в «Брахма-самхите»:
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
та̄бхир йа эва ниджа-рӯпатайа̄ кала̄бхих̣
голока эва нивасатй акхила̄тма-бхӯто
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(5.37)
Б.-с., 5.37
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
лакша̄вр̣тешу сурабхӣр абхипа̄лайантам
лакшмӣ-сахасра-ш́ата-самбхрама-севйама̄нам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(5.29)
Б.-с., 5.29
Kṛṣṇa is always worshiped by the gopīs wherever He goes. Therefore Kṛṣṇa is so vividly described in Śrīmad-Bhāgavatam. Śrī Caitanya Mahāprabhu has also described Kṛṣṇa in this way: ramyā kācid upāsanā vrajavadhū-vargeṇa yā kalpitā. All these gopīs were going to offer Kṛṣṇa their presentations because the gopīs are eternal associates of the Lord. Now the gopīs were more jubilant because of the news of Kṛṣṇa’s appearance in Vṛndāvana.
Где бы ни родился Кришна, гопи всегда поклоняются Ему. Это делает описания Кришны в «Шримад-Бхагаватам» такими яркими. Аналогичное описание Кришны дал Шри Чайтанья Махапрабху: рамйа̄ ка̄чид упа̄сана̄ враджавадхӯ-варген̣а йа̄ калпита̄. Все эти гопи — вечные спутницы Господа, поэтому они спешили со своими подарками к Кришне. Ликованию гопи не было конца, когда они узнали, что Кришна явился во Вриндаване.