Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари

अद्येश नो वसतय: खलु भूरिभागा
य: सर्वदेवपितृभूतनृदेवमूर्ति: ।
यत्पादशौचसलिलं त्रिजगत् पुनाति
स त्वं जगद्गुरुरधोक्षज या: प्रविष्ट: ॥ २५ ॥

Text

Текст

adyeśa no vasatayaḥ khalu bhūri-bhāgā
yaḥ sarva-deva-pitṛ-bhūta-nṛ-deva-mūrtiḥ
yat-pāda-śauca-salilaṁ tri-jagat punāti
sa tvaṁ jagad-gurur adhokṣaja yāḥ praviṣṭaḥ
адйеш́а но васатайах̣ кхалу бхӯри-бха̄га̄
йах̣ сарва-дева-питр̣-бхӯта-нр̣-дева-мӯртих̣
йат-па̄да-ш́ауча-салилам̇ три-джагат пуна̄ти
са твам̇ джагад-гурур адхокшаджа йа̄х̣ правишт̣ах̣

Synonyms

Пословный перевод

adya — today; īśa — O Lord; naḥ — our; vasatayaḥ — residence; khalu — indeed; bhūri — extremely; bhāgāḥ — fortunate; yaḥ — who; sarva-deva — the Supreme Lord; pitṛ — the forefathers; bhūta — all living creatures; nṛ — human beings; deva — and the demigods; mūrtiḥ — who embody; yat — whose; pāda — feet; śauca — which has washed; salilam — the water (of the river Ganges); tri-jagat — the three worlds; punāti — purifies; saḥ — He; tvam — You; jagat — of the universe; guruḥ — the spiritual master; adhokṣaja — O You who are beyond the purview of the material senses; yāḥ — which; praviṣṭaḥ — having entered.

адйа — сегодня; ӣш́а — о Господь; нах̣ — наш; васатайах̣ — дом; кхалу — воистину; бхӯри — необычайно; бха̄га̄х̣ — удачлив; йах̣ — который; сарва-дева — Верховный Господь; питр̣ — предков; бхӯта — всех живых существ; нр̣ — людей; дева — и полубогов; мӯртих̣ — который воплощает в Себе; йат — чьи; па̄да — стопы; ш́ауча — которая омыла; салилам — вода (реки Ганги); три-джагат — три мира; пуна̄ти — очищает; сах̣ — Он; твам — Ты; джагат — Вселенной; гурух̣ — духовный учитель; адхокшаджа — о Ты, которого невозможно постичь материальными чувствами; йа̄х̣ — в который; правишт̣ах̣ — войдя.

Translation

Перевод

Today, O Lord, my home has become most fortunate because You have entered it. As the Supreme Truth, You embody the forefathers, ordinary creatures, human beings and demigods, and the water that has washed Your feet purifies the three worlds. Indeed, O transcendent one, You are the spiritual master of the universe.

Сегодня, о Господь, мой дом посетила удача, ибо Ты вошел в него. Высшая Истина, Ты воплощаешь в Себе всех наших предков, обыкновенных живых существ, людей и полубогов, а вода, омывшая Твои стопы, очищает собой все три мира. О трансцендентный Господь, воистину, Ты духовный учитель всего мироздания.

Purport

Комментарий

Śrīla Śrīdhara Svāmī has nicely interpreted Akrūra’s feelings as follows:

Шрила Шридхара Свами замечательным образом описывает чувства Акруры:

Akrūra said, “My Lord, although I am a householder, today my home has become more pious than the forests where sages perform austerities. Why? Simply because You have entered my home. Indeed, You are the personification of the deities who preside over the five sacrifices a householder must perform daily to atone for unavoidable violence committed to living beings in the home. You are the spiritual truth behind all these creations, and now You have entered my home.”

«Акрура сказал: „Мой Господь, хоть я и семейный человек, сегодня дом мой стал гораздо более святым местом, чем леса, где совершают аскезу великие мудрецы. Почему? Да потому что в моем доме появился Ты. Воистину, Ты воплощение тех божеств, что управляют пятью жертвоприношениями, предписанными для семейных людей в качестве искупления за убийство живых существ, что нечаянно совершается в любом доме. Ты духовная истина, стоящая за мирозданием, и сегодня Ты вошел в мой дом“».

The five daily sacrifices enjoined for a householder are (1) sacrifice to Brahman by studying the Vedas, (2) sacrifice to the forefathers by making offerings to them, (3) sacrifice to all creatures by putting aside a portion of one’s meals, (4) sacrifice to human beings by extending hospitality and (5) sacrifice to the demigods by performing fire sacrifices and so on.

Домохозяевам предписано проводить пять ежедневных жертвоприношений: 1) изучать Веды в качестве жертвоприношения Брахману; 2) делать подношения предкам; 3) оставлять тарелку пищи со своего стола как подношение всем живым существам; 4) оказывать гостеприимство в качестве жертвоприношения людям и 5) приносить жертвы полубогам, совершая агни-хотру.