Text 23
ТЕКСТ 23
Devanagari
Деванагари
यदा यदा वेदपथ: पुराण: ।
बाध्येत पाषण्डपथैरसद्भि-
स्तदा भवान् सत्त्वगुणं बिभर्ति ॥ २३ ॥
Text
Текст
yadā yadā veda-pathaḥ purāṇaḥ
bādhyeta pāṣaṇḍa-pathair asadbhis
tadā bhavān sattva-guṇaṁ bibharti
йада̄ йада̄ веда-патхах̣ пура̄н̣ах̣
ба̄дхйета па̄шан̣д̣а-патхаир асадбхис
тада̄ бхава̄н саттва-гун̣ам̇ бибхарти
Synonyms
Пословный перевод
tvayā — by You; uditaḥ — enunciated; ayam — this; jagataḥ — of the universe; hitāya — for the benefit; yadā yadā — whenever; veda — of the Vedic scriptures; pathaḥ — the path (of religiousness); purāṇaḥ — ancient; bādhyeta — is obstructed; pāṣaṇḍa — of atheism; pathaiḥ — by those who follow the path; asadbhiḥ — wicked persons; tadā — at that time; bhavān — You; sattva-guṇam — the pure mode of goodness; bibharti — assume.
твайа̄ — Тобой; удитах̣ — провозглашенный; айам — этот; джагатах̣ — вселенной; хита̄йа — ради блага; йада̄ йада̄ — всякий раз, когда; веда — ведических писаний; патхах̣ — путь (религии); пура̄н̣ах̣ — древний; ба̄дхйета — преграждается; па̄шан̣д̣а — атеизма; патхаих̣ — теми, кто следует путем; асадбхих̣ — злодеями; тада̄ — в это время; бхава̄н — Ты; саттва-гун̣ам — чистую гуну благости; бибхарти — принимаешь.
Translation
Перевод
You originally enunciated the ancient religious path of the Vedas for the benefit of the whole universe. Whenever that path becomes obstructed by wicked persons following the path of atheism, You assume one of Your incarnations, which are all in the transcendental mode of goodness.
На заре творения Ты ради блага вселенной открыл ее обитателям ведический путь религии. И всякий раз, когда злодеи, не верующие в Бога, возводят препятствия на этом пути, Ты принимаешь одну из Своих форм, состоящих из чистой гуны благости.