Skip to main content

Text 64

ТЕКСТ 64

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
अथ गोपीरनुज्ञाप्य यशोदां नन्दमेव च ।
गोपानामन्‍त्र्य दाशार्हो यास्यन्नारुरुहे रथम् ॥ ६४ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
atha gopīr anujñāpya
yaśodāṁ nandam eva ca
gopān āmantrya dāśārho
yāsyann āruruhe ratham
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
атха гопӣр ануджн̃а̄пйа
йаш́ода̄м̇ нандам эва ча
гопа̄н а̄мантрйа да̄ш́а̄рхо
йа̄сйанн а̄рурухе ратхам

Synonyms

Пословный перевод

śṛī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; atha — then; gopīḥ — of the gopīs; anujñāpya — taking permission; yaśodām — of mother Yaśodā; nandam — King Nanda; eva ca — also; gopān — of the cowherds; āmantrya — taking leave; dāśārhaḥ — Uddhava, descendant of Daśārha; yāsyan — being about to leave; āruruhe — mounted; ratham — his chariot.

ш́р̣ӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; атха — затем; гопӣх̣гопи; ануджн̃а̄пйа — получив позволение; йаш́ода̄м — матушки Яшоды; нандам — царя Нанды; эва ча — также; гопа̄н — с пастухами; а̄мантрйа — попрощавшись; да̄ш́а̄рхах̣ — Уддхава, потомок Дашархи; йа̄сйан — приготовившись уезжать; а̄рурухе — взошел; ратхам — на колесницу.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: Uddhava, the descendant of Daśārha, then took permission to leave from the gopīs and from mother Yaśodā and Nanda Mahārāja. He bade farewell to all the cowherd men and, about to depart, mounted his chariot.

Шукадева Госвами сказал: Затем Уддхава, потомок Дашархи, испросил у гопи, матушки Яшоды и Махараджи Нанды позволение покинуть их. Он попрощался со всеми пастухами и, собравшись в путь, взошел на свою колесницу.