Skip to main content

Text 53

ТЕКСТ 53

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
ततस्ता: कृष्णसन्देशैर्व्यपेतविरहज्वरा: ।
उद्धवं पूजयां चक्रुर्ज्ञात्वात्मानमधोक्षजम् ॥ ५३ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
tatas tāḥ kṛṣṇa-sandeśair
vyapeta-viraha-jvarāḥ
uddhavaṁ pūjayāṁ cakrur
jñātvātmānam adhokṣajam
рӣ-ука увча
татас т кша-сандеаир
вйапета-вираха-джвар
уддхава пӯджай чакрур
джтвтмнам адхокшаджам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; tataḥ — then; tāḥ — they; kṛṣṇa-sandeśaiḥ — by the messages from Kṛṣṇa; vyapeta — removed; viraha — of their separation; jvarāḥ — the fever; uddhavam — Uddhava; pūjayām cakruḥ — worshiped; jñātvā — recognizing him; ātmānam — Himself; adhokṣajam — as the Supreme Lord.

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; тата — затем; т — они; кша-сандеаи — посланием Кришны; вйапета — устранен; вираха — разлуки; джвар — жар; уддхавам — Уддхаве; пӯджайм чакру — поклонялись; джтв — признав его; тмнам — Самим; адхокшаджам — Верховным Господом.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī continued: Lord Kṛṣṇa’s messages having relieved their fever of separation, the gopīs then worshiped Uddhava, recognizing him as nondifferent from their Lord, Kṛṣṇa.

Шукадева Госвами продолжал: Жар разлуки, сжигавший гопи, немного утих благодаря словам Господа Кришны. Затем гопи стали поклоняться Уддхаве, признав его неотличным от их повелителя, Кришны.

Purport

Комментарий

Śrīla Śrīdhara Svāmī states that the words jñatvātmānam adhokṣajam also indicate that the gopīs recognize Lord Kṛṣṇa to be the very soul of their lives and thus spiritually one with them.

Как объясняет Шрила Шридхара Свами, слова джтвтмнам адхокшаджам также указывают на то, что гопи считают Кришну душой своей жизни, а потому не делают различий между собой и Им.