Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари

भगवत्युत्तम:श्लोके भवतीभिरनुत्तमा ।
भक्ति: प्रवर्तिता दिष्‍ट्या मुनीनामपि दुर्लभा ॥ २५ ॥

Text

Текст

bhagavaty uttamaḥ-śloke
bhavatībhir anuttamā
bhaktiḥ pravartitā diṣṭyā
munīnām api durlabhā
бхагаватй уттама-локе
бхаватӣбхир ануттам
бхакти правартит дишй
мунӣнм апи дурлабх

Synonyms

Пословный перевод

bhagavati — for the Supreme Lord; uttamaḥ-śloke — who is glorified in sublime poetry; bhavatībhiḥ — by your good selves; anuttamā — unexcelled; bhaktiḥ — devotion; pravartītā — established; diṣṭyā — (congratulations on your) good fortune; munīnām — for great sages; api — even; durlabhā — hard to obtain.

бхагавати — Верховному Господу; уттама-локе — которого прославляют лучшими стихами; бхаватӣбхи — вами; ануттам — непревзойденная; бхакти — преданность; правартӣт — установлена; дишй — (поздравляю с вашей) удачей; мунӣнм — для великих мудрецов; апи — даже; дурлабх — труднодостижимой.

Translation

Перевод

By your great fortune you have established an unexcelled standard of pure devotion for the Lord, Uttamaḥśloka — a standard even the sages can hardly attain.

Вам очень повезло: вы явили непревзойденный образец чистой преданности Господу Уттамашлоке. Такую преданность, как у вас, едва ли способны обрести даже великие мудрецы.

Purport

Комментарий

The term pravartitā indicates that the gopīs brought to this world a standard of pure love of God that was previously unknown on the earth. Thus Uddhava congratulates them on their unparalleled contribution to the religious life.

Слово правартит указывает на то, что гопи явили в мире невиданный дотоле высочайший образец чистой любви к Богу. Поэтому Уддхава поздравляет их с тем беспримерным вкладом, который они внесли в религиозную жизнь обитателей Земли.