Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
इत्युक्त उद्धवो राजन्सन्देशं भर्तुराद‍ृत: ।
आदाय रथमारुह्य प्रययौ नन्दगोकुलम् ॥ ७ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
ity ukta uddhavo rājan
sandeśaṁ bhartur ādṛtaḥ
ādāya ratham āruhya
prayayau nanda-gokulam
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй укта уддхаво ра̄джан
сандеш́ам̇ бхартур а̄др̣тах̣
а̄да̄йа ратхам а̄рухйа
прайайау нанда-гокулам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; uktaḥ — spoken to; uddhavaḥ — Uddhava; rājan — O King (Parīkṣit); sandeśam — the message; bhartuḥ — of his master; ādṛtaḥ — respectfully; ādāya — taking; ratham — his chariot; āruhya — mounting; prayayau — went off; nanda-gokulam — to the cowherd village of Nanda Mahārāja.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — так; уктах̣ — получивший наставления; уддхавах̣ — Уддхава; ра̄джан — о царь (Парикшит); сандеш́ам — послание; бхартух̣ — своего господина; а̄др̣тах̣ — с почтением; а̄да̄йа — взяв; ратхам — на колесницу; а̄рухйа — поднявшись; прайайау — отправился; нанда-гокулам — в пастушескую деревню Махараджи Нанды.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: Thus addressed, O King, Uddhava respectfully accepted his master’s message, mounted his chariot and set off for Nanda-gokula.

Шукадева Госвами сказал: О царь, получив такой наказ, Уддхава с почтением принял письмо своего господина, сел на колесницу и поехал в Нанда-Гокулу.